本书梳理了英语世界里中国现代文学研究的基本范式。全书共分8个章节,首次尝试从中国现代文学海外传播(研究)的现象层面介入到方法论层面,着力在纷繁芜杂的传播(研究)表象之下发掘出一些共通的操作方法或趋势。
本书以“跨文化交际”这一角度为切入点,系统地讨论了跨文化交际和英语教学之间的关系,如何将跨文化交际理论引入英语教学课堂,高校英语教育教学理论基础、高校英语教育教学模式理论构建、高校英语教育教学师资队伍建设、高校英语教育教学中的语言教学、多元文化视域下高校英语教学探索和高校英语教学的未来发展的角度进行介绍。
本书研究依托英汉历时语料库,详细梳理英汉历时语料,以汉语为本体,英语为参照,基于语言共时层面上的英汉同类话语标记语的句法结构与语用功能,立足界面整合研究,在历时层面借助语料从句法和语用两个界面厘清英汉话语标记语演变脉络,在语言类型学视角下探查语言演变中的词汇或结构信息焦点在“行”、“知”、“言”三个概念域中的切换路径,基于语法化、词汇化、语用化的阶段整合对比英汉话语标记语历时演变在句法-语用界面上的异同,分析英汉话语标记语演变在句法结构与语用功能上的互动性,归纳话语标记语历时演变的共性、机制与路
本书是一部经济学学术著作。本书的研究背景是,中国自主品牌的汽车发展虽然已经有几十年的历程,但是中国自主品牌的汽车的竞争力并不强,中国汽车工业的核心技术受制于人。本书对于中国自主品牌的汽车的发展情况进行了多方位的描述,重点分析了自主品牌汽车企业和行业存在的困境,并对所有这些问题进行了理论上的解读,指出了其发展的途径、走出困境的出路等。全书在内容上,既有运用经济学理论进行的研究,又有汽车品牌的案例调研分析,还有国际上的汽车品牌技术、管理、战略等方面的总结。
本书宏观梳理了近三百年英语世界的中国典籍翻译和近一个多世纪美国的中国典籍翻译历史,从英译作品、译者群体和出版发行等维度绘制历史图景,进而微观选取在中国古代文学史上具有重要地位的《穆天子传》《红楼梦》《水浒传》等文学典籍,从翻译动机、底本选择、翻译策略和接受传播等维度洞察它们的英译特征,从既往的翻译事件中,全方面探索当下中国典籍英译的理想路径。
《绝对高度上的风景》(Absolute High Landscape)是陕西作协副主席阎安创作,延安职业技术学院英语专业教授文世龙翻译的英汉对照诗歌集,其中收录了诗人阎安颇具影响力的诗作,如《玩具城》《啊!人面鱼》《整理石头》《想象一只蜘蛛在村子里的生活》等。全书分为十辑,每一辑蕴含一个主题或思想,每一辑又通过十首或长或短的诗作将这些主题或思想娓娓道来。这一百首诗像是作者在创作之路上踏出的一个个脚印,虽各自独立,却有着脉搏般连续不断的搏动的活力,带着富有节奏的韵律,也带着
本书内容: 盖茨比出身寒微, 偶然的机会认识了富家少女黛西, 两人一见钟情而私订终身。事与愿违, 黛西后来嫁给了浪荡公子汤姆。沉醉于爱情梦幻中的盖茨比艰苦创业, 由一个贫穷的军官奋斗成为百万富翁。他耗尽了自己的感情和才智, 追求爱情的理想还是破灭了, 最后带着残缺的梦离开了人世。盖茨比是了不起的, 他用生命谱写了一曲“爵士年代”的哀伤恋歌; 盖茨比的悲剧是“美国梦”破灭的典型代表。
本书主要围绕语言学与英语翻译教学进行了全面分析和研究。主要内容有语言学概述、英语翻译教学概述、语言学与英语翻译教学的关系、英语教学中的语境与翻译、英语翻译教学模式与评价体系、英语翻译教学的改革与发展等。
本书以高等院校英语课程为基底,以思政教学为研究方向,对其理论与实践进行了探索。介绍了课程思政的相关理论知识,使读者对思政课程与课程思政有了初步认识。以高等院校英语课程思政教学为切入点,对相关教学模式、教学能力、教学体系以及评价体系进行了详细的阐述,结构清晰,内容详尽。在以上理论知识的基础上分析了高等院校英语课程思政实现路径和保障机制,为读者提供了明确的思考方向。具体介绍了高等院校英语课程思政教学的实践,使读者对高等院校英语课程思政教学现状、教学内容、教学模式以及教学评价改革产生了新的认识。