翻译硕士(MTI)实践报告包括口译实践报告和笔译实践报告。作为一种有别于学术学位论文的新兴报告体裁,其写作中的宏观语篇组织结构及立场使用给翻译硕士教育领域的学生乃至导师带来了一定的困扰和挑战。介于此,本研究基于语料库分析方法,对翻译硕士实践报告(包括口译和笔译)这一体裁进行两个层面上的研究,即宏观层面上研究口译实践报告和笔译实践报告的语篇组织结构,微观层面上对口译实践报告和笔译实践报告在立场使用特征展开研究。进而对比研究口译实践报告和笔译实践报告在宏观语篇组织结构及微观立场使用两个层面
本书采用理论与实践相结合的方法,阐述了大学英语教学的基础知识,并结合当前大学英语教学存在的问题分析了大学英语教学改革的必要性,以及大学英语教学理论与实践的关系。以大学英语听力教学、口语教学、阅读教学等为切入点,详细介绍了大学英语的多种教学方法,如任务教学法、自主学习法、产出导向法等在课程设计中的应用。
本书中第一板块“打牢英语基础”,讲解26个英文字母的发音规则,旨在巩固英语基本功,掌握单词准确发音,提高口语能力。第二板块“梦之日记”,汇集80个爆笑漫画双语故事。同时,在阅读的过程中可以结合音频“磨耳朵,多聆听;张开嘴,勤跟读”。
本书作者从策略、论文叙述、语言三个方面,分别介绍了英语论文的写作技巧,包括科技论文的常见结构、审稿人评判标准、论文各部分写作顺序与技巧、如何回复编辑与审稿人、如何提升专业英语技能、如何撰写项目申请书等。另外,本书特别针对论文写作路线图、研究结果的呈现、系统性综述、图文摘要等话题,撰写了全新的章节。同时,对审稿人评判稿件的标准进行了全面更新,帮助读者理解期刊编辑、审稿人的期待和背后的原因。本书针对的主要读者群是以英语作为第二语言的科技工作者,对于科研人员、在校大学生、研究生等都有很
本书共六章:大学英语听力教学、大学英语口语教学、大学英语语法教学、大学英语阅读教学、大学英语写作教学、大学英语翻译教学。主要内容包括:英语听力概述;大学英语听力教学中的情感教学;大学英语听力教学中的文化教学等。
《环球时报》是中国第二份面向全国发行的英语综合性报纸,也是唯一向国外传达符合中国基本国情综合新闻的一份报媒。本书精选《环球时报》有关各领域的热点文章30篇左右,分为科技、社会、文化、财经、外交等五部分,融入最新的教学理念,将精选的文章翻译为中文,中英文对照,方便读者阅读学习。同时每篇文章还配有背景简介单词点津难句解析和练习题(选择题和问答题)等内容,加深读者对文章内容的理解,快速提高读者的英语阅读理解的能力。
本书在构式语法理论框架下, 对不同类型的英汉简单和复杂断定构式展开讨论, 具体涉及其句法、语义、语用及有关成因问题。本书按照断定构式的语义功能, 创新性地把英汉断定构式分为指别、述谓和同一性陈述三大主要类型, 并提出从构式内外部出发, 揭示其句法语义成因, 完善并发展了构式的理据性研究和构式网络层级互动研究, 拓展了构式语法的理论视野。
本书以培养具有英语教学技能的合格英语教师为目标,充分考虑了英语教育专业人才培养需求和英语教师专业化发展的实际,探讨通过英语教学活动初步培养学生的英语教学技能,为他们今后的专业化成长打下良好的基础。本书是师范类教育教学技能方向的研究,通过总述英语教学开篇,以教育学为指导,将英语教学技能进行切分和组合,对备课技能、说课技能、课堂教学管理技能、课堂教学评价技能等进行系统分析,全面地阐述了英语学科教学应该拥有的教学技能和如何培养这些技能。
本书分为6章,包括文化和语言概述、中西文化和语言对比分析、跨文化交际与教育、跨文化英语教学概述、跨文化英语翻译教学、跨文化背景下英语基础教学。
本书共分为五章。第一章为英语翻译理论概述,具体介绍了关联理论、认知语言学理论、语言行为理论、语篇理论等内容;第二章介绍了英语翻译的常用方法;第三章和第四章探究了英汉翻译中常见句型和常见篇章的翻译;第五章理论联系实际,对各类问题的英汉翻译进行了具体阐述。