国家社科重大招标项目、全国古籍整理规划项目、国家古籍整理出版基金项目《南戏大典》丛书之一。国家社科重大招标项目。本书主要采用古典文献学的研究方法,包括目录学、版本学、校勘学、辑佚学等具体的研究手段,本课题将根据不同的文献资料来运用这些研究手段,对于全本南戏文本与研究专著,采用标点、校勘的研究手段,在保持古代文本原貌的前提下,建立一个便于阅读和研究的文本;对于全本失传以及散存于各种理论形态中南戏研究资料,则采用辑佚的研究手段,将这些零散的佚曲与研究资料汇集在一起,使其具有系统和整体性。 本书包括
129师386旅独立团的团长李云龙是个敢想敢干、不按规矩出牌的刺头,
他脾气火爆,性格直爽,看似粗鲁莽撞,实则足智多谋。在李云龙的带领下,独立团像一群嗷嗷叫的野狼,打起仗来有股子敢于拼杀不要命的劲头,敌人闻风丧胆。日军不可一世的坂田联队、山崎大队、山本部队与之交锋接连败下阵来,李云龙名声大噪,却也因屡次犯规而遭贬职。抗日战争时期,李云龙与国军358团团长楚云飞棋逢对手,英雄相惜,配合默契。抗战胜利后,因政治立场不同,两人在战场上兵刃相见,皆负重伤,昏迷中还牵挂着对方。
本书为评剧作品精选集,全书精选了李汉云先生的十部获奖剧本——《闺女大了》《村南柳》《九九艳阳天》《巾帼长城》《曹雪芹》《刘姥姥》《晴雯》《焦大》《徐流口》《家有九凤》。这些作品是李汉云先生一生创作的辉煌成绩,是评剧创作史上的精品力作,在振兴评剧交流演出中,在中国评剧节上都获较高级别的奖项。作者将这些作品编辑成册,为众多艺术团体、艺术研究机构、戏曲学习者、戏迷爱好者提供了权威的文献资料,也对于发扬和传承天津评剧艺术有着重要意义。
笔墨书巴风蜀韵,戏剧歌时代精神。四川青年话剧编剧人才培养班30名学员围绕中国共产党成立100周年、乡村振兴、社会主义现代化新征程、中华民族伟大复兴等主题,创作了32部反映巴山蜀水风土人情,讴歌大巴山红色文化传统,反映川渝儿女新时代使命担当的现实题材剧本。其中戏剧作品包括大戏作品11部,小品小戏作品21部。大戏作品代表性作品有《古镇弦歌》《青山青》《油城的女儿》《防空洞下的秘密》等;小品小戏代表性作品有《一口好锅》《柚了花香》《蜀苑77号》等。所有入选作品均经戏剧界具有深厚的理论和实践经
本书以清朝末年、革命烽烟正起的山东高密为背景,融合“人鸡幻化”的志怪传说和革命党人攻打县衙的历史传奇,揭露近代中国社会种种病症,重新发现野性、丰盈的民间世界。
元代王实甫创作的《西厢记》杂剧,是中国戏曲史上的重要作品,历来受到文学爱好者关注。该剧共五本,分别为《张君瑞闹道场杂剧》《崔莺莺夜听琴杂剧》《张君瑞害相思杂剧》《草桥店梦莺莺杂剧》《张君瑞清团圞杂剧》。每本四折一楔子,显示出较为典型的元杂剧的结构特征。书中讲述了张生与崔莺莺,在侍女红娘的帮助下,冲破各种封建礼教的束缚和现实生活中艰难险阻,终成眷属的故事。同时,显示出很高的艺术成就。其文辞之华丽、故事之曲折、情绪是跌宕、文笔之细腻、人物之传神,都堪称绝唱。其出神入化的心理刻画和峰回路转的结构
《牡丹亭》是明朝剧作家汤显祖的代表作,描写了官家千金杜丽娘对梦中书生柳梦梅倾心相爱,竟伤情而死,化为魂魄寻找现实中的爱人,人鬼相恋,最后起死回生,终于与柳梦梅永结同心的故事。《牡丹亭》以文词典丽著称,宾白饶有机趣,曲词兼用北曲泼辣动荡及南词宛转精丽的长处。明吕天成称之为惊心动魄,且巧妙迭出,无境不新,真堪千古矣!作者汤显祖推崇生者可以死,死可以生的至情,缠绵秾丽,感人至深。
本次推出的四大名剧大字本,其特点为开本较大、正文字号较大、排版疏朗悦目,每本书后附加美观实用的内容结构
清初剧坛的双璧之一的《长生殿》,取材于白居易的长诗《长恨歌》、白朴的剧作《梧桐雨》,情致深厚地演绎了唐玄宗、贵妃杨玉环之间的爱情故事。作者按照历史面貌反映历史,但又从芜杂的素材中,适当地选择、改造,加以必要的虚构。本书以稗畦草堂原刊本为底本,校以文瑞楼刊本、《暖红室汇刻传奇》本,对文本词句的解释通俗易懂,对名物典故的注释准确精炼,作为我社经典的长销书广受读者好评。
本次推出的四大名剧大字本,其特点为开本较大、正文字号较大、排版疏朗悦目,每本书后附加美观实用的内容结构梗概图表,
清代孔尚任创作的《桃花扇》传奇借离合之情,写兴亡之感,通过侯方域和李香君悲欢离合的爱情故事,表现南明覆亡的历史,是一部抒情韵味很浓的传奇剧,将悲壮的历史、凄惨感伤的爱情有机地融合在一起,既令人动情不已又发人深思。《桃花扇》又具有一突出艺术特色,即在真人真事、有凭有据的基础上,通过大量的虚构来进行历史剧创作。其中,《哄丁》《侦戏》《闹檞》《迎驾》《媚座》《骂筵》都是能展现作者腾挪运作才思的好戏。该剧人物刻画须眉毕现,形神兼备,亦具有相当高的艺术成就。
本书是元代王实甫创作的一部爱情戏剧,和西方戏剧一样,分为叙事部分和戏文部分,共有五个场景和二十幕,主要讲述了张生和崔莺莺冲破各种封建礼教的束缚和现实生活的困难险阻,最终有情人终成眷属的故事。译文尽量保持作者的愿意,向西方读者介绍中国文化,如对中医的翻译,以及对中国古代乐器的介绍,对中国诗歌、成语、谚语的生动翻译,这本书将会是西方读者了解中国古代和中国文化的窗口。在翻译的过程中,尽量保持信达雅,与此同时符合西方读者的阅读习惯。