唐人张彦远在编《历代名画记》时叹道:“若复不为无益之事,则安能悦有涯之生。”周作人说:“我们于日用必需的东西以外,必须还有一点无用的游戏与享乐,生活才觉得有意思。”时至今日,这些“无益之事”,爱的人仍然热爱它们。随手采一把叶子染一件会褪色的衣衫,用九十九天画一张消寒图,在睡不着的夜里弹一只不成调的曲子,摘花酿酒、做茶、
本书是著名学者扬之水在先秦文学史领域的代表性著作,基于对先秦文本、先秦日常史和文学家经历的了解和解析,以不断回溯原文的方式讲解人类文明初开、车未同轨书未同文的先秦时代的文学脉络。本书论及《尚书》《山海经》《楚辞》《左传》《战国策》《论语》《孟子》《庄子》《老子》《荀子》《韩非子》《穆天子传》等先秦时期重要文学著作的写法
本书以十种诗歌主题为经,以百首经典作品为纬,一线贯穿初唐、盛唐和中晚唐诗歌发展,全面展示唐诗的艺术魅力,并以通俗的、文学性的语言来呈现唐代士俗生活的图景。全书共分十讲:宫怨(宫墙内的爱怨),咏物(秋日蝉声),田园(诗意栖居),山水(浓淡相宜),边塞(慷慨悲歌),送别(骊歌声声),爱情(朦胧的胜境),悼亡(真情独白),音
唐诗是中国古典诗歌的高峰,如璀璨明珠,熠熠生辉。在这个诗的国度里,从庙堂之高,到江湖之远,到处都可以听到吟咏诗歌的声音。唐诗里充盈着青春活力和激情想象,弥漫着生命律动和昂扬力量。读唐诗如饮美酒,唇齿留香,令人沉醉。 本书作者为北京大学中文系程郁缀教授。作者纵横千古、激情洋溢,以诗意的语言带领读者走进诗的国度,重温风雅
翻译不仅是沟通的桥梁,还是呈现差异性的场所。本书以晚清民国的翻译与文学实践为例,探讨了文体在不同语言、文类与社会之间流转时所产生的跨文化协商。翻译研究关于可译性和不可译性的争论,通常着眼于语言和文化两端。文体因素往往被忽视。作为一种制度化的文学形式,文体在翻译过程中绝非透明的因素。翻译中的文体纠葛与协商,彰显的是不同文
如何从《补天》看群众对先觉者的态度? 《奔月》中逢蒙射杀后羿,讽刺的是鲁迅哪个学生? 《采薇》中,隐士从隐居开始,问题才真正暴露出来。 《铸剑》宴之敖者的黑和《孤独者》魏连殳的黑有何不同? 《起死》中为何可以“起死”,但不能“回生”? …… 本书以孔庆东教授多年来讲授“鲁迅小说研究”的课堂记录为底本,将场场爆满的孔庆东
本书探讨的是1925—1937年中国新文学的价值实践,这是一个文化上群龙无首、多元共生的时期,不同文学观念在抗衡中并没有互相取代,而是各行其是。相对宽松的文化环境,带来了新文学实践的多元形态:繁复的、多面多层的,砥砺共生的。直至全面“抗战”前夕,新文学并没有形成大一统的局面。它是开放式的,在外部环境规约与内在自守坚持的
本书以1898年到1927年的中国小说为主要研究对象,借用西方的叙事理论,从西方小说的启迪与中国小说叙事模式的转变、传统文学在中国小说叙事模式转变中的作用两个视角探讨晚清与“五四”两代作家如何完成从古代小说到现代小说的过渡。作者借鉴托多罗夫的叙事理论,从叙事时间、叙事角度、叙事结构三个方面“把纯形式的叙事学研究与注意文
诠释学有其复杂漫长的历史和不同的理论形态,各种诠释学理论都涉及文学理解问题,并在文学研究中得到有效运用。本书在现代诠释学理论和文学理论的综合视野中考察诠释学与文学诠释学的内在逻辑关系,特别借鉴本体论诠释学思想,广泛吸收各诠释学的理论洞见以及当代文学理论的有益探讨,探讨文学诠释学的人文科学性质以及文学诠释学的基本问题。
中华美学精神的内涵深刻、内容丰富,贯穿了艺术创作的始终,对文艺创作具有鲜明的指导意义。本书立足于我国当代各艺术门类领域中的作品、现象,通过研究中华美学精神的含义、现代性转化、与西方诸美学思想的比较等方面获得理论依据,聚焦大量当代具体艺术案例、热点现象进行分析论证,力求重点突出中华美学精神对当代文艺事业的针对性与现实性,