本书从博弈论的角度研究Red Star over China(《红星照耀中国》)这一不朽英文著作在中国三个不同历史时期出现的六个中译本,其翻译动机、翻译策略、翻译方式、译本发行和接受的社会意义,展现了翻译过程中所涉各方所选取的行动和策略、各自的收益支付,这些译本的出版是各方博弈的结果,实现了博弈均衡。这些广为流传的译本各具特色,积极参与了当时的历史书写,成为了具有历史意义的重要译本。
阳鲲,广东财经大学副教授,博士,毕业于中山大学,英国曼彻斯特大学访问学者。从事笔译教学多年,研究兴趣为文学翻译、翻译社会学研究。