目录
**章 绪论 1
**节 四书英译研究概述 1
第二节 语料库与典籍英译研究 9
第三节 基于语料库的四书译本研究 12
第二章 四书译本在英语世界的传播 15
**节 19世纪以前四书的翻译与传播 16
第二节 1920世纪四书在英国的传播 17
第三节 四书在美国的传播 19
第三章 四书英译本及相关研究简介 24
**节 四书全译本及相关情况简介 24
第二节 《论语》英译本及相关情况简介 32
第三节 《中庸》英译本及相关情况简介 43
第四节 《大学》英译本及相关情况简介 51
第五节 《孟子》英译本及相关情况简介 54
第四章 四书英译本汉英平行语料库的创建 67
**节 四书英译本的选择 68
第二节 四书语料的处理 71
第三节 四书汉英平行语料库 72
第五章 四书文化负载词英译研究 74
**节 儒学文化负载词差异化翻译 76
第二节 儒学文化负载词仁的翻译 81
第三节 儒学文化负载词礼的翻译 88
第六章 四书译者风格对比研究 90
**节 译者翻译风格 90
第二节 译者翻译风格量化分析 95
第三节 译者翻译风格对比 102
第七章 结语 120
参考文献 123