转折复句是复句的一个重要类别,不管汉语还是日语,转折复句都类型众多,语义复杂,因此,本文采用了日汉、汉日两个方向平行对比的方法,利用《中日对译语料库》从转折推论、事实让步句、突转句、意外转折句四个方面全面系统地对比了汉日转折复句的异同,分析了对应的具体条件。
目录
前言
第1章 转折复句及关联词语概说 1
1.1 复句的分类 1
1.2 转折复句的分类 6
1.3 转折关联词语的特点 10
1.4 研究对象及方法 18
第2章 转折复句的预期 24
2.1 转折关系的界定 24
2.2 转折复句预期的性质 25
2.3 汉日转折复句预期的对比 34
第3章 汉日让步性转折句关联词语的对比与翻译 43
3.1 让步性转折句的性质和分类 43
3.2 “虽”和日语转折复句 49
3.3 「にもかかわらず」和汉语转折复句 60
3.4 「とはいえ」和汉语转折复句 65
3.5 「ものの」和汉语转折复句 72
3.6 “虽”和「にもかかわらず」「とはいえ」「ものの」的对比 78
3.7 汉日让步性转折句关联词语的翻译 80
第4章 汉日突转句关联词语的对比与翻译 85
4.1 转折复句的语义分类 85
4.2 “但”和日语转折复句 86
4.3 「が」和汉语转折复句 92
4.4 「ながら(も)」和汉语转折复句 122
4.5 “但”和「が」「ながら(も)」的对比 136
4.6 汉日突转句关联词语的翻译 138
第5章 汉日意外转折句关联词语的对比与翻译 143
5.1 “却”和日语转折复句 143
5.2 「のに」和汉语转折复句 164
5.3 “却”和「のに」的对比 177
5.4 汉日意外转折句关联词语的翻译 179
第6章 主要启示 191
6.1 给汉语研究的启示 191
6.2 给日语研究的启示 192
6.3 给语言类型学研究的启示 193
参考文献 196
附录 205
后记 210