《米赫尔》是诗人以家乡为背景,根据地方传说创作的一部极其优美动人的叙事诗。它讲述一个富裕农场主的女儿米瑞伊疯狂地爱上了一个编柳筐的穷青年樊尚,但遭到她父母的横加阻挠,结果姑娘走上了朝圣者之路,以身殉情。全诗庄严、朴素,充满激情,它不仅叙述了一对年轻人生死不渝的爱情故事,以优美的文笔塑造了一个纯情少女的美丽形象,而且还有着丰富的文化、历史内涵。《米赫尔》的出版,引起了轰动。它被译成多种文字,并使诗人赢得了声誉。法国作曲家古诺还把它改编成歌剧,搬上了舞台。
一次所罗门式的分配,诺贝尔文学奖首次由两个人共同获得
普罗旺斯的**歌手,荷马的忠诚继承人
他和他的诗歌的影响力如此之大,以至于41年之后,这个名字又重新出现在诺贝尔文学奖的名单上——加夫列拉·米斯特拉尔
颁奖辞 瑞典学院常任秘书.C·D·威尔逊
或许我们听说过,诺贝尔文学奖是颁发给那些正值盛年的**作家的,因为盛年正是他们创作的**佳时期,这样做是为了防止物质方面的困难阻碍其创作活动,从而确保他们拥有一个独自自主的创作环境。
但是,诺贝尔基金会又明确规定,只有具有深厚基础且重大价值的作品才能获奖。所以,若在一个大器晚成的作家和一个年轻有为的天才之间做一选择的话,一般是不会有丝毫犹豫的。评审委员会无权仅仅因为年迈的缘故,就忽略一个在欧洲享有盛誉,且依然充满创作活力的作家。尽管他已近暮年,但其作品却是被证实具有独特的青春活力的。
因而,瑞典文学院分别在1902年和1903年将诺贝尔文学奖颁发给了两位已不算年轻的作家——蒙森和比昂松,以示敬意。在今年的诺贝尔文学奖候选人提名中,我们仍然关注了那些已在文坛享有一定声誉的文学宿将,希望借此再一次表达对一位文学天才的无比尊敬之情。
瑞典文学院特别关注了两位作家,他们中的任何一位都完全有资格获得全额奖金。他们不仅在创作造诣上已达到登峰造极的高度,且人生经历也是如此。他们一个已经74岁高龄,另一个也已有72岁,因此,学院认为,无须在两人水平孰高孰低的争论中浪费时间,因为他们的水平并无高下轩邈之分,同样高超。虽然学院只给他们各自颁发了一年奖金的一半,但如果有人认为这笔奖金的物质价值削减了两位诗人的荣誉,学院会对这一特殊情况进行公开声明,证明这两位获奖者中的任何一人都有资格独自享有全额奖金。
本届诺贝尔文学奖获得者之一——诗人弗雷德里克·米斯特拉尔,他的清新的诗篇,让我们真切地感觉到,这个令人尊敬的老人比我们这个时代多数诗人要年轻。他的主要作品之一——《罗纳河之歌》出版于1897年。1904年5月31日,在普罗旺斯诗人协会创立50周年纪念日那天,米斯特拉尔吟诵了一首抒情诗,无论是在神韵上还是在活力方面,都不比他以前的作品逊色。
弗雷德里克·米斯特拉尔
Frédéric Mistral(1830—1914)
生于罗纳河口省的马雅纳,从小深受普罗旺斯母语和当地习俗影响。在艾克思普罗旺斯学院取得法学学位之后,米斯特拉尔便致力于诗歌创作。1852年发表第一首长诗《普罗旺斯》,此后用了7年时间创作了长诗《米赫尔》(1859),从而赢得了世界声誉。
继《米赫尔》之后,米斯特拉尔又出版了一部英雄史诗《卡朗达尔》(1866)、诗集《日历》(1867)、《黄金岛》(1876)、叙事诗《奈尔特》(1884)、诗剧《让娜王后》(1890)、叙事诗《罗纳河之诗》(1897)、叙事诗集《油橄榄的收获》(1912)等。此外他的作品还有《新普罗旺斯字典》(1879—1886)、回忆录《我的一生——回忆与故事》(1906)等。“这些作品犹如一座高大不朽的纪念碑,用以荣耀他所钟爱的普罗旺斯”。1904年,弗雷德里克·米斯特拉尔获得诺贝尔文学奖。
颁奖辞
致答辞
米赫尔
第一章.朴树庄 3
第二章.采桑 31
第三章.摘茧 54
第四章.求婚 83
第五章.争斗 107
第六章.女巫 132
第七章.老人 159
第八章.克劳 183
第九章.集会 205
第十章.卡玛格 225
第十一章.使徒 246
第十二章.死亡 272
弗雷德里克·米斯特拉尔及其作品 293
弗雷德里克·米斯特拉尔获奖经过 303
弗雷德里克·米斯特拉尔作品年表 307
第一章.朴树庄
我乐意之极,谦卑效法那名叫荷马的诗匠,
为一位普罗旺斯少女的爱情歌唱;
在遥远的克劳之外,人们对她所知不多,
我愿为之将这乡野的故事述说:
她如何孤身走过麦田,
又如何,被那命运带去了海边。
纵无金银霓裳,却又何妨?
那青春之光岂不正如冠冕覆在她的头上?
我要以这一首鄙俚之语的诗歌,
为她筑起王后的宝座。
农庄的乡邻,克劳的牧人,
请听一听这你们素来熟悉的乡音。
吾乡的神明,你生在这土地中间,
与可怜的牧人为伴,请向我的歌中吹入火焰!
当盛夏迁往另一国度,
无花果在阳光和雨露中成熟,
我的神啊,你曾眼见那贪婪的野人走来,
将满树的果子采摘。
但在那被洗劫一空的树上,
在那粗鲁的破坏者所伸手不及的地方,
那些经你拯救的幼枝,
正温柔、轻快地伸向蔚蓝的天际:
在圣抹大拉节的时光,
只有鸟儿前来将它们芳香的美果饱尝。
伴着轻轻的微风,
它累累的果实在永生的枝叶间摇动,
那些高举的枝子,
正以其勃勃的生机将我嘲戏。
亲爱的神明,帮帮忙,藉着这普罗旺斯的方言,
让我飞上那枝头,像鸟儿一般!
曾几何时,在那生长着白杨的罗纳河岸上,
住着一位篾匠和他的儿郎,
他们破旧的小屋坐落在柳树林里,
(这成全了他们微不足道的生计);
父子俩走过一座座农庄,