《新维度外语系列教程:英语写作基础教程》有以下特点:
一、理念新。借鉴最新的写作理论和写作教学方法,循序渐进,以句子为基础,在词、短语、句、段落等各个层面提高学生写作能力。通过汉英语言的比较,启发学生找出两种语言及其深层思维方式的差异,克服中式英语,学会自然得体地用英文表达。
二、结构合理。教材充分考虑到学生的认知特点和学习实际,对教材结构进行了优化处理,方便师生使用。各单元第一部分精心挑选了导入阅读材料,然后设计了自由写作环节,目的是使学生体会到写作的快乐,体现的是“写长法”的教学理念;第二部分侧重语言基本功的训练,如词、短语的选择,句子建构,段落如何写,叙述文、说明文、议论文如何写等;第三部分为标点符号的规范;第四部分为复习巩固环节,通过研究中国学生的习作提高学生自己的写作能力;最后一部分比较了汉英语言的表达特点,启发学生使用地道的英语写作。三、内容新颖,注重“启发式”教学,使学生有效提高英语作文水平。选材兼顾经典作品,也考虑到时代气息。
Unit 1 Uncle Kwok
Unit 2 Johnny Bear (an Extract)
Unit 3 Arizona 87
Unit 4 Salvation
Unit 5 Daddy Tucked the Blanket
Unit 6 Escape Valve
Unit 7 How Homing Pigeons Find Home?
Unit 8 The Three New York
Unit 9 The Ambivalence of Abortion
Unit 10 Marriage in Iran and America: a Study in Contrast
Unit 11 French and English
Unit 12 Universities and Their Function
Appendix Key to the Exercises
参考书目
致谢
一、句子
汉英句子的差异主要表现在语法结构、信息结构和语序等方面。
(一)语法结构
汉语和英语分属汉藏语系和印欧语系,两种语言在语法和语义结构上均有不同之处。汉语句子注重话题,句子的基本结构是“话题一说明”,属“主题突出型”;而英语句子注重主语,句子的基本结构是“主语一谓语”,是“主语突出型”。用英语写作时,特别是在修改作文时,应该从汉语的“话题句”转换为英语的“主谓句”。
句子通常表达比较完整的意义,是理解和表达的基本单位,也是最适于操作的翻译单位。汉语句子强调主题,以意统形,句法特征是“意合”,强调逻辑与意义的关联,句界的划分往往比较模糊;而英语句子主谓两分,讲求主谓关系一致,句法特征是“形合”,强调形式和功能,强调句子内部和句子之间的衔接,句子划分有严格的要求。
(二)信息结构
信息结构,其实就是信息焦点安排的问题。信息焦点是一句话所要突出的重心。一般来说,句子中新出现的信息,往往就是需要强调的信息。英语句子的信息焦点一般在句首、句尾或者主句。
英汉两种语言一般都遵循由上到下,由左到右,由里到外的顺序排列;但是汉语由背景到焦点,由参照体到目标体;英语由焦点到背景,由目标体到参照体。英语大都把就最重要的或者较紧急的信息放在最前面,而汉语则相反,最重要的却在最后,遵循“尾重心”原则。
英语叙述中的从句可在主句之前,也可在主句之后;而汉语则按事情发生的先后顺序来叙述。
英语因果叙述中,表示原因的从句可在主句之前,也可在主句之后;而汉语常是“因”在前,“果”在后。英语表示条件假设的从句和表示因果的从句差不多;而汉语常是“条件假设”在前,“结果”在后。英语表示目的行为时,常是“行为”在前,“目的”在后;而汉语有时为了强调目的,常把目的放在行为之前。英语表示结果理由的从句,常是“理由”在前,“结果”在后;汉语也常是“理由”在前,“结果”在后。汉语一般是由大到小,或由整体到部分这样排列;而英语一般是由小到大,由部分到整体排列。
(三)语序比较
汉英语言在语法结构和信息结构上的差异具体表现在语序上。汉语主语和谓语的语序比较灵活,英语则比较固定。主要区别在于定语和状语位置的不同,以及叙述的逻辑有所不同。
……