本书主人公因十年动乱失去上大学的机会,但他通过刻苦自学成为精通英语的专家和著名翻译家,翻译出版了个人译著三十多部,并且在对美国文学之父华盛顿·欧文等的译介上有所突破。他曾荣获四川省青年自学成才先进个人、 四川省*文学奖第五届四川文学奖、四川省*翻译奖第二届天府翻译精英奖等殊荣。系中国翻译协会专家会员,中国作家协会会员,四川省作家协会主席团委员,被特聘为四川省译协智库专家。《中国科学报》《四川日报》《四川政协报》《明星》《西海都市报》《生活之友》《成才之路》以及电视台、广播电台等先后对他作了采访报道。有人称他为傅雷式的人物,说他的成功人生中充满传奇色彩。作者是如何取得成功的?他的奋斗人生中包含着怎样与众不同的故事?是什么使他获得了巨大的精神力量?他学英语、做翻译有些什么特别的经验和方法?不妨读读本书,走进作者非同凡响的世界,必定会从中获得答案、启示与激励。
《兴趣与毅力成就梦想英语如何改变我的人生》是作者对其自学成才经历的一种回顾与铭记,虽然他的学习方法和成长路径与时代的特殊性密切相关,但在追求知识和梦想的层面却可以为所有人注入一种奋进的动力。
很多人都希望自己取得成功,这是值得赞扬的,因为成功是对你人生价值的肯定,说明你为社会做出了一定的或较大的贡献。社会需要有千千万万的成功者,只有这样才会发展得更快,国家也才会越来越强盛。人应该勇于做一个成功者,这不仅能使你的生活充实快乐,而且也有利于社会的进步。追求成功,无论对个人还是社会都是一种积极进取的表现,这是毋庸置疑的。然而,怎样才能取得成功又是很多人十分关心的问题。现在市场上有大量的励志读物,人们从中可以找到一些答案。类似的答案以不同的方式不同程度地反映在拙著中。按照我的概括,就是要具备兴趣与毅力两个方面,这也是我把它作为书名的原因。我觉得这两个方面很能概括我对成功的认识。首先,要想在某一方面取得成功,你必须对它有深厚的兴趣,否则你难以取得成功。有了兴趣,你就会为之付出巨大的艰辛与努力,你就不会计较其中的得失,你就会从艰苦的努力中获得无尽的欢乐!如果没有兴趣,那样的奋斗会是多么沉重啊!生活多么美好,我们应该去享受她、创造她,而不应该单纯为了取得成功而让生活背上沉重的包袱。成功是水到渠成的事,强求不来的;我们应注重的是奋斗的过程,在这个过程中去享受人生。我学英语、做翻译,完全是靠自学走出来的,其中的艰辛可想而知。但正是因为对事业有了强烈的兴趣,我也就不在乎其中的重重困难了。序言其次,要想取得成功哪里会没有困难呢?有些困难甚至是无法想象的(从本书中即可看到一些),没有困难的成功是不存在的。正因为成功必须靠战胜各种艰难险阻才能取得,所以当你真正得到她的时候,才觉得多么甜蜜!这就说到了取得成功的另一方面: 要有毅力。登高望远是一件令人心旷神怡的事情,但你必须先经过艰苦的攀登。这世界充满了很多美丽的风光,只要你肯努力,不为困难所吓倒,你就有机会观赏它们,享受它们。这里的关键是要有毅力和恒心,一旦选定了目标就要坚持到底。人人都明白坚持就是胜利这个道理,但要落到实处却很不容易,半途而废的人我也见得太多。有的人往往开头兴趣很浓,但经过一段时间后,面对各种困难就放弃了自己的努力,理由也不少。不是说成功者找方法,失败者找理由吗?的确如此。回想当年与我一起学英语的人真是很多,但如今坚持下来并取得一定成绩的人却寥寥无几。我不是说自己怎样,而是在表明这种极其普遍的现象。人生的努力过程就像马拉松赛跑,只要你坚持了,总会到达终点的。如果你把兴趣和毅力结合起来,并真正落到实处,哪会不成功呢?即使你不想要成功,她都会向你走来因为功夫不负有心人,只要努力了,你就会充分享受到成功的喜悦和甜蜜。至于我从中享受到了怎样的喜悦和甜蜜,读者尽可以从拙著中去感受和体会。我也读了不少大家如季羡林、傅雷、杨武能等的作品,深受启发和激励。能与珍惜光阴有志走向成功、从而为社会做出特有贡献的人分享其中的喜悦与甜蜜,的确使我感到极大的荣幸与欣慰!希望拙著会对读者、特别是青少年读者有所启发和帮助,这也是出版本书的一个重要心愿。大家都能努力进取,为社会做出自己的贡献,我们国家不就会越来越强盛吗?我在从事文学翻译的同时,还写了七八十万字的散文随笔,表达自己的所思所想,探索、总结自己有过的人生经历。这些散文随笔主要包括人生励志、生活百味、译林漫步、周游四方、英语学习几大类。《兴趣与毅力成就梦想》便是从中精选出的一本以人生励志与英语学习为主题的书,文章写于各个时期。为了比较真实地反映出我成长的历程,如实表现自己有过的理想、追求和挫折等,本书原则上对各篇章不作大的改动和修饰。因此,读者可以看到我最初思想的形成以及不断走向成熟的过程。如果都以现在的认识和境界把那些篇章打磨得太多,也许读者看到的就只是现在的我而非一路走来的我了。我希望让读者看到的是自己努力的过程和不断产生的思想,这或许更有借鉴和参考意义。重读自己各个时期写的文章,我对于所走过的道路、所有过的经历充满了感慨。自己一直在追求有意义的人生,并真心希望把它分享给读者。或许,有的人看见他人取得的成果会觉得如何如何,甚至望尘莫及,其实只要脚踏实地,一步步前进,每个人都可能取得一定的成就。成就靠一点点地积累起来,绝不是一蹴而就的。明白了这个道理,就应该树立信心,只要持之以恒,努力进取,迟早会收获成功的甜蜜果实。这里不妨简单介绍一下各章的情况。本书共分三章,每章的内容原则上按时间顺序编选。第一章励志人生是拙著的一条主线。一方面,简要记述了自己的成长经历和人生变化,其中《我的翻译之路》曾引起较大关注,在刘荣跃的博客中点击率很高。从《回首人生》中,可看到我当年开始自学英语的情况,看到我走到今天有过的雏形。其他两篇也从不同角度描写了自己所走过的道路和有过的思想,从中可了解到我一路走到今天的、充满艰难与喜悦的历程。另一方面,本章用一个个事实阐述自己对什么是成功人生的理解。像《翻越高山》和《充满希望的旅行胜过抵达》等都是个人比较喜欢、读者关注较多的篇章,相信能给读者一定的启示或借鉴。第二章自学之旅,从不同角度总结、探索了我当年自学英语等的一些经验,希望对读者有一定帮助或启发。第三章译林漫步主要根据大量的翻译实战经验,阐述自己对于翻译的认识和体会。这一章虽然不是直接论及英语学习,但它是英语学习的延伸和提高,两者密不可分。对于普通读者,那些篇章可以使其更好地认识翻译和外国文学;对于希望在英语和翻译上深造的读者,它们或许可以提供一些基本的参考和借鉴。总之,最后这两章能让读者在英语学习和翻译上获得一些更实惠的东西,具有一定的实践指导意义,因为它们毕竟是我通过大量实践取得的经验。需要说明的是,拙著中的某些观点不一定都正确,它们只是个人认识而已。比如只有当你能享受到事业带来的欢乐时,你才真正谈得上享受人生,又如关于读书学习的某些问题,都只是个人的看法和感受,仅供读者参考罢了,不当之处欢迎指正。
2014年12月初稿于四川简阳2015年12月二稿于北京东燕郊2016年8月终稿于四川简阳
刘荣跃,中国翻译协会专家会员,中国作家协会会员,四川省作家协会主席团委员,四川省翻译文学学会理事。以翻译经典杰作,译介研究欧文,写作散文随笔为宗旨。现已翻译出版个人译著三十余部,约六百万字;主编译著三十多部(套),约七百万字。在对美国文学之父华盛顿欧文的译介方面取得较多成果,有所突破。数次再版的代表译著有:《见闻札记》《无名的裘德》《野性的呼唤》《鲁滨逊漂流记》和《格列佛游记》。《无名的裘德》获四川省最高文学奖第五屇四川文学奖。因成果突出获四川省最高翻译奖第二届天府翻译精英奖。被特聘为四川省译协智库专家。另创作、发表散文随笔若干。《中国科学报》《四川日报》《四川政协报》《明星》《简阳报》《资阳时报》《西海都市报》《生活之友》《成才之路》、简阳电视台、简阳广播电台等曾先后报道和介绍。
第一章
励志人生1
我的翻译之路1
人生第一次5
我的教育10
回首人生14
我的追求24
甘于寂寞与乐于宁静25
谈读书27
我的第一部译著30
探索未知32
我对压力的看法33
我在北大漫步35
本命年38
享受事业40
面对伟人44
学习的乐趣50
译坛名家杨武能教授54
生活在梦想中的人62目录文学翻译与人生事业
与研究生施的对话64
文学翻译与人生事业
与部分大学生、青年译者等的对话70
翻越高山80
陪伴了我二十多年的书84
充满希望的旅行胜过抵达88
人91
也说无知的乐趣94
走进文化大讲堂97
我为神六涌热泪100
第二章自学之旅103
英语可以这样学103
自学三步110
我是怎样参加自学考试的112
谈我自学中的失败与成功113
谈英语泛读114
学习的艺术116
关于自学与自学考试的相关问题119
第三章译林漫步129
略谈书名The Strange Case of Dr.Jekyll and Mr.Hyde
的翻译129
文学翻译是一门把握度的艺术130
浅谈文学翻译的两大要素135
翻译与灵感141
名家误译如履薄冰的翻译143
文采散文翻译的重要准则146
英汉翻译实战技巧与方法(译句实例分析)151
从翻译萨基的小说谈再创作191
从名家名译看文学翻译198
再谈翻译中度的把握问题204
谈谈翻译之道209
文学翻译家应具有学者与作家的两种基本气质212
直译与意译的有机结合217
再谈文学翻译的风格问题226
说说译者的困惑
以培根《谈读书》五种译文为例230
关于英语长句的翻译241
抓住基本含义,再现原文形象252
再谈欧文作品的翻译260
刘荣跃翻译出版的个人译著265
后记269
读者评说271