本书以1981年至2020年间作家王安忆在法语世界的翻译和接受情况作为研究对象,运用比较文学和接受理论的研究视角,分析新时期以来王安忆作品走向法语世界的完整轨迹。本书分为上下两部。上部梳理四十年间中法两国围绕王安忆展开的一系列译事活动,讨论出发语文化主动输出与目的语文化主动发掘两种模式下,译介行为的不同形态和得失区别,从文学社会学的角度审视触发不同翻译机制的深层成因;下部结合王安忆的作品,探讨法国视域里王安忆文学形象成型、流变的过程,核心是作家、作品进入法语语境后所遭遇的各种形式的主观阐释行为。由此展示影响中国作家在海外接受效果的内外因素,有一定的典型意义。
本书是国内首部系统研究王安忆作品在法国译介和传播的学术专著。王安忆是中国当代极具影响力的作家,也是作品译介到国外最多的作家之一。本书重点关注1981年至2020年间王安忆的小说在法语世界的翻译和接受情况,分析梳理新时期以来王安忆作品走向法语世界的完整轨迹。全书分为上下两部。上部梳理四十年间中法两国围绕王安忆展开的一系列译事活动;下部结合王安忆的作品,探讨法国视域下王安忆文学形象成型、流变的过程,由此展示影响中国作家在海外接受效果的内外因素。
李澜雪,华东师范大学法语语言文学博士,现任教于南开大学外国语学院。近年主要研究方向包括翻译研究、法国文学、比较文学。