《燃烧的麦穗》收录了33余位维吾尔族青年诗人的诗歌作品。本书是继2000年的《飞石》之后,维吾尔青年诗歌的一个重大收获,也是向汉语世界的一次精彩亮相。无论是原创翻译作品还是双语写作,呈现了一个古老“诗性民族”置身当下的情感节奏和心灵脉动,其现代意识、探索精神以及个人化写作的差异性和丰富性,几乎与国内新诗发展是同步的、相呼应的。“以维吾尔语为母语的青年诗人被译成汉语的诗作,体现了维吾尔文学独具特色的语言形式,脱离了一成不变的虚假的语言模式,回归于人类共有的诗歌语言,升华了两种语言的优质成分,必将为汉语做出贡献。”
麦麦提敏·阿卜力孜,维吾尔族,新疆皮山县人,90后。2010年开始创作,作品散见于《诗刊》《诗选刊》《民族文学》等,曾获《西部文学奖诗歌奖》《民族文学年度奖》等,有作品入选《2013年诗歌选粹》;出版有个人诗集《返回》,译著诗集《无人:帕思安诗选》。为中国作协会员,现就读于江苏大学。
夏依甫·沙拉木,笔名努尔拜格,1969年生于新疆柯坪县,本科学历。在新疆各级维吾尔文报刊上发表过300余首诗歌和40多篇研究文章。著有评论集《诗人的身份》,诗集《火鼠之堡》《意象之精髓》。
老虎进屋
蛇颂
老虎进屋
胸中的夜
花
夜,我的母亲
被夜之刀刺伤的心
眼睛是血
进与出
地狱之夜
心是火炬
自夜到夜
一晃而过的影子
抚摸
图尤克
眼睛如花般凋零
一棵没有鸟落的树
幻想
夜里的旅途
自你升起的太阳
从蛇岛回归
无月的白夜
无明月的白夜
在无限的边缘
流星的传说
石人与山洞的神话
陀螺与窗口
昨天的现实
空白
高处
浪漫的路程
飞蛾无火可扑
一棵树
工作
飞蛾无火可扑
魔鬼夫人
痛苦之脚掌
一人走进黑夜
云在渴
在黎明醒来
焦虑
飞翔
一人走进黑夜
……
燃烧的麦穗
共罪
正穿过你黑夜的
焦灼之暴风
恋人之眼睛中有我
黑瀑布
诗中秋
茂盛的忧郁之树
两堵墙
在街上长出来
不知之者,正是知之者
离愁之土
沉默说话
燃烧的黑丛林
创世之歌
光之线
无有之花
渴望之动词
黑夜,比所有人的黑夜还长
痛苦之黑发
爱是一切
两个死尸的故事
梦中的一田诗
行走在云上的
称呼你,又没称呼
鲁米与老子词典
七次堕落