威廉·莎士比亚编著的《莎士比亚戏剧选(全译本)(精)/世界文学名著典藏》选取的6部剧作包括了莎士比亚在各创作时期的不同类型的作品,都有一定的代表性,基本反映出莎士比亚戏剧的创作特色。需要指出的是,《莎士比亚戏剧选(全译本)(精)/世界文学名著典藏》各剧作均辑自朱生豪先生的译文。
威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),是英国**的剧作家。莎士比亚出生于一个家境殷实的家庭,11岁时进入文法学校学习,两年后因家道衰败而辍学。事实上,关于他青年时期的记录并不完整。只知道从1585年开始,他过了七八年的流浪生活,直到1592年,他才成为伦敦*有名的剧作家之一。1594年他成为当时伦敦话剧界的两大泰斗之一和宫内大臣剧团的专属剧作家,擅长喜剧编写,同时他也是一名配角演员。 1590年到1613年这24年期间,莎士比亚共发表了38部作品。特别是1590年编写的《亨利六世》在宫廷中大受欢迎,从此,他开始闻名于世。在他的名气越来越大的同时,他的作品也受到了其他作家的攻击,他们认为莎士比亚的戏剧是质量较差的低俗作品。但是无论怎样,在1623年,他是**的一个能与希腊和罗马的剧作家相媲关的作家,他受到了极高的褒奖——“他不仅是在当时,而且在所有时代都是***作家之一”。 莎士比亚的主要作品可用“四大悲剧”和“四大喜剧”来概括,四大悲剧是《李尔王》《奥赛罗》《哈姆雷特》《麦克白》,四大喜剧有《威尼斯商人》《皆大欢喜》《无事生非》《仲夏夜之梦》。此外,《罗密欧与朱丽叶》《驯悍记》和《第十二夜》也是人们耳熟能详的作品。
理查二世
威尼斯商人
第十二夜
哈姆莱特
李尔王
暴风雨
波林勃洛克 愿无数幸福的岁月降临于我的宽仁慈爱的君王!毛勃雷 愿陛下的幸福与日俱增,直到上天嫉妒地上的佳运, 把一个不朽的荣名加在您的王冠之上!理查王 我谢谢你们两位。可是两人之中,有一个人不过向 我假意谄媚,因为你们**来此的目的,是要彼此互 控各人以叛逆的重罪。海瑞福德贤弟,你对于诺福 克公爵托马斯·毛勃雷有什么不满?波林勃洛克 **,愿上天记录我的言语!我**来到陛下的御座 之前,提出这一控诉,完全是出于一个臣子关怀他主上 安全的一片忠心,**没有什么恶意的仇恨。现在,托 马斯·毛勃雷,我要和你面面相对,听着我的话吧;我的 身体将要在这人世担保我所说的一切,否则我的灵魂将 要在天上负责它的真实。你是一个叛徒和奸贼,辜负国 恩,死有余辜;天色越是晴朗空明,越显得浮云的混浊。 让我再用奸恶的叛徒的名字塞在你的嘴里。请陛下允 许我,在我离开这儿以前,我要用我正义的宝剑证明我 的说话。毛勃雷 不要因为我言辞的冷淡而责怪我情虚气馁;这不是 一场妇人的战争,可以凭着舌剑唇枪解决我们两人 之间的争端;热血正在胸膛里沸腾,准备因此而溅 洒。可是我并没有唾面自干的耐性,能够忍受这样 的侮辱而不发一言。首先因为当着陛下的天威之 前,不敢不抑制我的口舌,否则我早就把这些叛逆的 名称加倍掷还给他了。要不是他的身体里流着高贵 的王族的血液,要不是他是陛下的亲属,我就要向他 公然挑战,把唾涎吐在他的身上,骂他是一个造谣诽 谤的懦夫和恶汉。为了证实他是这样一个人,我愿 意让他先占一点上风,然后再和他决一雌雄,即使我 必须徒步走到阿尔卑斯山的冰天雪地之间,或是任 何英国人所敢于涉足的辽远的地方和他相会,我也 决不畏避。现在我要凭着决斗为我的忠心辩护,凭 着我的一切希望发誓,他说的全然是虚伪的谎话。波林勃洛克 脸色惨白的战栗的懦夫,这儿我掷下我的手套,声明 放弃我的国王亲属的身份;你的恐惧,不是你的尊敬,使 你提出我的血统的尊严作为借口。要是你的畏罪的灵 魂里还残留着几分勇气,敢接受我的荣誉的信物,那么 俯身下去,把它拾起来吧;凭着它和一切武士的礼仪,我 要和你彼此用各人的武器决战,证实你的罪状,揭穿你 的谎话。毛勃雷 我把它拾起来了;凭着那轻按我的肩头、使我受到骑 士荣封的御剑起誓,我愿意接受一切按照骑士规矩 的正当的挑战;假如我是叛徒,或者我的应战是不义 的,那么,但愿我一上了马,不再留着活命下来!理查王 我的贤弟控诉毛勃雷的,究竟是一些什么罪名?像 他那样为我们所倚畀的人,倘不是果然犯下昭彰的 重罪,是决不会引起我们丝毫恶意的猜疑的。波林勃洛克 瞧吧,我所说的话,我的生命将要证明它的真实。毛 勃雷曾经借着补助王军军饷的名义,领到八千金币;正 像一个奸诈的叛徒、误国的恶贼一样,他把这一笔饷款 全数填充了他私人的欲壑。除了这一项罪状以外,我还 要说,并且准备在这儿或者在任何英国人眼光所及的* 远的边界,用武力证明,这十八年来,我们国内一切叛逆 的阴谋,追本穷源,都是出于毛勃雷的主动。不但如此, 我还要凭着他的罪恶的生命,肯定地指出葛罗斯特公爵 是被他设计谋害的。像一个卑怯的叛徒,他嗾使那位公 爵轻信敌人,用暴力溅洒了他的无辜的血液;正像被害 的亚伯一样,他的血正在从无言的墓穴里向我高声呼 喊,要求我替他伸冤雪恨,痛惩奸凶;凭着我的光荣的家 世起誓,我要手刃他的仇人,否则宁愿丧失我的生命。理查王 他的决心多么大呀!托马斯·诺福克,你对于这番 活有些什么辩白? P6-7