《青鸟》是世界上*伟大的儿童文学名著之一。伐木工的两个孩子狄蒂尔和梅蒂尔在圣诞夜做了一个梦:一位名叫贝丽露妮的仙女,委托他俩去寻找一只青鸟,因为只有青鸟才能使贝丽露妮病重的女儿痊愈。仙女告诉孩子们青鸟代表幸福,并给了他们一顶镶有钻石的小帽子。在光神的引导下,孩子们历尽千辛万苦,寻遍了仙女宫、记忆国、夜神宫、森林、墓地和未来国等,但青鸟总是得而复失。梦醒后,貌似仙女的邻居为她病重中的女儿来讨要圣诞节礼物,狄蒂尔把自己心爱的鸽子赠送给了她,不料这只鸽子变成青色,化为一只“青鸟”,邻居小女孩的病奇迹般地好了。原来青鸟不用跋山涉水去寻找,它就在身边。只有甘愿把幸福给别人的人,自己才会得到幸福。本书既可以作为语言学习的课本,也可以作为通俗的文学读本,它将对当代中国的青少年产生积极的影响。为了使读者更好地理解故事内容,书中附有配文插图。本书配有纯正的英文朗读(配书光盘)。
前 言
莫里斯·梅特林克(Maurice Maeterlinck,1862—1949),比利时著名剧作家、诗人、散文家,诺贝尔文学奖获得者,被誉为“比利时的莎士比亚”。
1862年8月29日,梅特林克出生在比利时的根特市。中学毕业后学习法律,当过律师。梅特林克从小就爱好文学,1889年开始专门从事写作,并于当年发表诗集《暖房》和*部剧本《玛兰纳公主》;之后相继发表了《不速之客》(1890)、《群盲》(1890)、《七公主》(1891)、《佩列阿斯和梅丽桑德》(1892)、《阿拉丁和帕洛密德》(1894)和《丹达吉勒之死》(1895)等,其中有很多作品以剧本的形式搬上了国际舞台,使当时的剧坛面貌焕然一新。
梅特林克是象征派戏剧大师,也是一位多产的作家。1896年,他离开比利时移居法国,同年发表了散文集《卑微者的财宝》,他的创作思想开始从象征主义转为面向社会现实,从而使他的创作进入了一个新的阶段。之后,他发表了《阿里亚娜与蓝胡子》(1902)、《莫纳·瓦娜》(1902)、《乔赛尔》(1903)和《青鸟》(1909)等作品。这些作品力图解答道德和人生观等问题,和他早期的作品有较大的区别。
1901年,梅特林克被授予诺贝尔文学奖,以表彰他“多方面的文学活动,尤其是他的著作具有丰富的想象和诗意的幻想等特色。这些作品有时以童话的形式显示出一种深邃的灵感,同时又以一种神妙的手法打动读者的感情,激发读者的想象”。1932年,他被比利时国王封为伯爵。第二次世界大战期间,梅特林克流 亡美国,1947年返回欧洲,两年后病死在法国的尼斯。
在梅特林克的众多作品中,《青鸟》是其*重要的代表作之一,原本是童话剧,用法文写成,后经他的夫人乔吉特·勒布朗(Georgette Leblanc)改编成童话故事。《青鸟》是一首热情澎湃的奏鸣曲,它以奇妙、华彩的音符,礼赞了美与光明,讴歌了理想主义和乐观主义。《青鸟》向读者展现了五彩缤纷的梦幻世界,强调了幸福不在远处,就在我们身旁,只有慷慨地把幸福赐给别人的人才能得到幸福。作为一部六幕梦幻剧,《青鸟》于1911年在法国巴黎一经上演便立即引起轰动,至今仍在世界各地上演,已经成为世界戏剧史上的经典之作。该作品出版100多年来,已被译成世界上多种文字,并多次被改编成电影,是全世界公认的儿童文学名著之一。
本书是英汉双语版名著系列丛书中的一本,编写本系列丛书的另一个主要目的就是为准备参加英语国家留学考试的学生提供学习素材。对于留学考试,无论是SSAT、SAT还是TOEFL、GRE,要取得好的成绩,就必须了解西方的社会、历史、文化和生活等方面的背景知识,而阅读西方原版名著是了解这些知识*重要的手段之一。另外,由于名著的语言规范、地道,因此对于读者而言,读(或听)英文名著一直以来被公认*有效的学习英语的方法之一。
本书的英文部分选自原著。原著有些词汇是老式的写法,现在的英汉词典大多已不再收录。为了忠实于原著,本次出版时以不修改为宜。望读者阅读时留意。
本书中文译文由黄曦葶组织翻译。参加本书故事素材搜集整理及编译工作的还有纪飞、赵雪、刘乃亚、蔡红昌、陈起永、熊建国、程来川、徐平国、龚桂平、付泽新、熊志勇、胡贝贝、张灵羚、张玉瑶、付建平、汪疆玮和王卉媛等。限于我们的科学、人文素养和英语水平,书中难免会有不当之处,衷心希望读者朋友批评指正。
第三章记忆国
仙女贝丽露妮告诉孩子们,记忆国并不遥远,但想要抵达那儿就必须穿过一片森林。那儿是如此古老而又茂密,令人几乎看不到树的顶端。那儿终日被浓雾所萦绕,假如没有仙女的预先指点,孩子们很可能会犹豫不前:
“笔直往前走,那儿只有一条路。”
道路两旁都覆盖着相似的鲜花;它们是雪白的紫罗兰,美得动人心魄,然而因为不见天日,所以缺少芬芳。
这些小花给予了孩子们极大的安慰,因为他们觉得很孤独。巨大而神秘的寂静笼罩着他们,一种从未感受过的恐惧令他们微微颤抖。
“我们给奶奶摘一束花吧。”梅蒂尔提议说。
“好主意!她一定会很开心的!”狄蒂尔叫道。
于是,他们沿路向前,一起摘了束美丽的白色紫罗兰。这两个可爱的小家伙并不知道,他们摘下每一朵花(代表着一个想法),就意味着离自己的爷爷奶奶更近一步。很快,他们就看到前方有一棵大橡树,上面钉着一块提示牌。
“我们到了!”男孩踩到树根上,一边读一边欣喜若狂地叫起来:
“记忆国!”
他们抵达了记忆国,可是无论怎么左顾右盼,都看不到任何东西。
“我什么都看不到!”梅蒂尔呜咽了一声,“我好冷……好累……我再也不想走下去了!”
狄蒂尔完全沉浸在自己的使命中,不耐烦地说:
“来吧,别像水一样哭哭啼啼……你会为自己感到羞耻的!”他说,“那儿!看!看!雾气升起来了!”
果然,当雾气从他们的眼前消散,就犹如一只看不见的手揭去了面纱一般,那棵大树消失了,所有的一切都消失了,取而代之的是面前一座可爱的农家小屋,屋顶覆满了攀援植物,小花园里盛开着鲜花,而树上则挂着累累果实。
孩子们*眼就认出了院子里那只可亲的牛,门前的看门犬,还有藤条鸟笼里的鸟儿。一切都弥漫在苍白色的光影中,呈现出温暖而惬意的氛围。
狄蒂尔和梅蒂尔惊讶地站在原地。这儿就是记忆国!这儿的天气是多么晴朗啊!待在这儿是多么舒适啊!既然已经知道了路径,他们立刻决定要常常回到这所有的一切都消失了,取而代之的是面前一座可爱的农家小屋儿来。当*后一层雾气消散后,他们看到离自己几步远的地方,爷爷奶奶正趴在长椅上,香甜地睡着,更加欣喜若狂。他们拍着手,开心地叫道:
“是爷爷!是奶奶!他们在那儿!他们在那儿!”
可是他们又对如此神奇的魔法感到畏惧,于是躲在树后面,不敢走出来。他们一直眼巴巴地瞧着那对慈祥的老人,等着他们慢慢地苏醒过来,睁开了双眼。接着,他们就听到奶奶颤抖着声音说:
“我有一种感觉,我们生活在另一世界的孙子孙女今天来看我们了。”
爷爷回答说:
“他们当然在思念着我们,因为我也有点儿奇怪的感觉,而且今天一直坐立不安。”
“我想他们一定离我们很近,”奶奶说,“我已经感觉到快乐的泪水从眼睛流淌出来……”
奶奶来不及说完她的话,孩子们就已经扑到了她的怀里!……多么快乐啊!无数个亲吻和拥抱!多么巨大的惊喜!这样的喜悦,简直难以用言语来表达。他们大笑着,顾不上说话,一直用兴奋的眼神牢牢地望着对方:这样的重逢太美好了,而下一次却不知道何时才能到来。当*初的兴奋退去后,他们才开始聊起天来:
“狄蒂尔,你长得这么高、这么结实了!”奶奶说。
爷爷也叫道:
“还有梅蒂尔,快看她呀,多么美丽的秀发,多么迷人的眼睛!”
孩子们开心地手舞足蹈,一边拍着手,一边围绕着爷爷奶奶蹦着跳着。
*后,他们安静了一些,梅蒂尔靠在奶奶的怀里,狄蒂尔舒服地依偎在爷爷的膝前,开始聊起家里的事情:
“你们的爸爸妈妈怎么样了?”奶奶问。
“他们好极了,奶奶,”狄蒂尔说,“我们出门的时候,他们正在睡觉呢。”
奶奶又一次亲了亲他们,说:
“上帝啊,他俩多么乖巧可爱啊!为什么你们不常来看我们?已经好多个月过去了,你们怕是早就忘了我们了,谁都没有来看我们……”
“我们来不了,奶奶,”狄蒂尔说,“今天还是因为仙女……”
“我们一直都在这儿,”奶奶说,“等待还活着的人来访。*后一次你们过来是在万圣节……”
“万圣节?我们都感冒了,谁也没有出门!”
“可是你们想起了我们!每当你们想到我们的时候,我们就会醒来,看到你们。”
狄蒂尔想起来,仙女也曾经这样告诉自己。当时他并不觉得这是真的,可是现在,当他听到无比思念的可亲的奶奶也这么说时,他才渐渐懂得了,并意识到爷爷奶奶并没有离开他。他问:
“所以你们并没有真正死去?”
……