本书十分系统地探讨了中式英语这一非常普遍的现象。作者琼·平卡姆是美国人,毕生从事翻译工作。作者对书中中式英语实例逐一修改并加以分析。
《中式英语之鉴》有如下特点:中美资深翻译专家联手打造,众多业内知名人士倾情推荐分类列举中式英语常见顽疾,全面揭示词语句式典型误区深入浅出分析大量精选例句,循循善诱教你改正蹩脚表达即学即用丰富实例巩固记忆,循序渐进熟练掌握地道英语。
作者:(美国)平卡姆(Joan Pinkham) 注释 解说词:姜桂华
Joan Pinkham,美国职业翻译,毕业于哥伦比亚大学巴纳德学院 (Barnard College 0f Columblauniversity),并在美 国著名文理学院明德学院(MidaeburyCollege)获硕士学位。攻读硕士期间获富布赖特(Fulbriqht)奖学金赴巴黎大学(University ofParls)学习。毕业后在世界卫生组织联合国总部联络处纽约工作十年,担任双语秘书。之后为自由职业翻译,翻译的很多重要著作和文章受到高度评价。曾在中国的外文出版社和中央编译局从事译文修改工作,参与审校周思来、邓小平、陈云等中国领导人的
著作译文。
姜桂华,中央编译局中央文献翻译室英文处处长、译审,全国人民代表大会法制工作委员会英文版法律汇编译审委员。1962年毕业于原北京外国语学院英语系翻译班,1983年赴美国马萨诸塞大学进修学习英语。长期从事英语翻译工作,并于2006年获“全国资深翻译家”称号,曾翻译《*选集》1~5卷,《周恩来选集》上、下卷,《聂荣臻革命回忆录》、1964年-1994年全国人民代表大会文件等,审核《中华人民共和国法律汇编》(1995-2009)以及《香港特别行政区基本法导论》等英译文。
To the Reader
Part One:Unnecessary Words
1.Unnecessary Nouns and Verbs
2.Unneccessary Modifiers
3.Redundant Twins
4.Saying the Same Thing Twice
5.Repeated References to the Same Thing
6.Summing it All Up
Part Two:Sentence Structure
7.The Noun Plague
8.Pronouns and Antecedents
9.The Placement of Phrases and Clauses
10.Dangling Modifiers
11.Parallel Structure
12.Logical Connectives
13.Summing it All Up
Part Three:Supplementary Examples
Key to Exercises
Selectde Bibliography
The polisher first deleted "broad," since the notion of"broad"was implicitly contained in the word "mases. " That done, sheaddressed the main problem, "activelysupport it instead of taking apassive attitude toward it. "She recognized this as an example ofthe mirror-imageconstruction in which the same thing is statedtwice, firstin the positive then in the negative. Her first impulsewas to delete the negative statement,since it added nothing to themeaning. But this sentenceappeared in a speech by Premier ZhouEnlai, and she wasreluctant to take liberties with it.As analternative, she looked for a way to change thewording of thenegative statement .so that it would notseem so empty. Since"instead of taking a passive attitudetoward it" was vague at best,she tried spelling the phraseout to give it more content: "insteadof just passively ac-cepting it. "Now the second clause read "weintellectuals should ac-tively support it, instead of justpassively accepting it."That was an improvement not just becausethe doublestatement now made a discernible point, but al becausethetwo elements were cast in parallel form.