本书是关于德意志文化的历史与现状的研究,共分“文学研究”“翻译研究”“人文研究”“历史研究”“文献翻译”“学科建设研究”“学术资讯”七个板块,汇聚了文学、翻译、人文、历史等多个领域的新研究成果,旨在通过深入的探讨与交流,推动对德意志文化的全面理解与深入研究。本书希望能通过这些研究为德语学科的建设提供有益的借鉴和启示,为培养更多优秀人才做出贡献,也期待看到中德两国进一步加强与合作与交流,推动更多优秀的作品和思想在不同文化之间传递。
本书较为系统地探究翻译家郭沫若的德语翻译贡献(主要是文学翻译,包括对歌德、席勒、海涅、尼采、施托姆、霍普特曼等重要德国作家的作品翻译,同时也兼及他的马克思主义思想著作和美术考古学学科的学术著作翻译),结合当时翻译所处的宏观社会、时代及文化背景来构建他与德国文化之间的内在关联,在考量德语作品翻译对其创作和思想等产生的影响这一基础之上,探求其对德国文化场域和知识谱系接受、融会到批判乃至疏离的心路历程,并发掘他对德国文化的态度与其心理复杂性变异之间的可能性联系。同时,也探索了德语世界对郭沫若
本书分为文化研究、文学研究、历史研究、文献翻译、书评、学术资讯六个专题,收录了《18世纪德意志文人“意大利之旅”中的文化身份变迁》《奥德修斯与塞壬的相遇——卡夫卡与布莱希特对塞壬神话的改写比较分析》《瑞士盟约(1291年)》等文章。
《德意志研究(2021)》为论文集,分为文化研究、文学研究、翻译研究和学术资讯4个专题,收录了德国历史上的边疆神话、宗教改革时期的《圣经》翻译、西方世界对东方经典的改编等主题的相关研究论文和翻译文本,展示了编者团队在中德文学关系、德国职业教育、德语文学等方面取得的新进展,并对未来的德语教学、课程、国家之间的文化交流做出了展望,具有文学价值和学术价值。本书为论文集。本书作为文集,收录了涉及德国历史上的边疆神话,宗教改革时期的《圣经》翻译、西方世界对东方经典的改编等主题的相关研究论文和翻译
图书系德语专业四级考试专项训练辅导材料,针对上述考试中的语法难点进行分析,采用师生对谈和讲练结合的方式呈现。编排形式新颖、内容浅显易懂,注重实操,是本书的主要特色。
图书内容包括:1)介绍专四备考的具体方法和注意事项;2)语法难点解析,其中分词组、句法和句型转换等三部分,共计30讲;3)功能动词结构、动词的介词搭配、名词和形容词的介词固定搭配、固定短语和不规则动词变位等应知应会的五项内容;4)习题参考答案。
《德语文学导读》是一本融入方法导入、兼具文学史与文学文本的文学导读教材。本书以史为线,对每一文学思潮都做了精要概述,篇幅不长、易于掌握。在初步引入文学分析方法的基础上,不仅选取经典名篇,还加大了对德语国家现当代文学作品的选取力度;每篇选读文本前都有阅读提示,对于知识性内容、概念和名词做了中文释义;同时为了更好地理解和分析课文,每篇课文后都围绕时代、文本、作家提出了相关问题。
《新视野大学英语》是一套与现代信息技术相结合的立体化大学英语教材,由教材、光盘、网络等多种载体构成,体现了新的教学理念与教学模式,旨在培养学习者的英语综合应用能力。 本书为《快速阅读1》,共10个单元,每单元由6