语言学中的移情研究是一个重要而富有挑战的课题。从共时平面看,移情影响着话语的生成和理解;从历时平面看,移情也影响着语言成分的演变。主要集中在:移情形式和移情值高低的判定,移情影响语言的范围和移情原则的冲突这三个问题上。
《现代汉语语用移情研究》明确地提出了“移情点”的概念;创造性地提出了“移情线”的概念;广泛讨论了移情在语言中的分布情况;初步讨论了句子移情值的计算;探索性地讨论了移情研究的分析方法。
“移情”本质上是一种具有人际功能特征的普遍性心理状态,是人际交往中带有规约特征的情感策略。长期高频使用使这种语用策略产生分化:一部分已经语法化为句法上的特征,成为语言上带有移情特征的有机组成部分,这部分属于功能句法的范畴;另一部分还没有语法化,是实时话语表达策略的一部分,仍属于语用学范畴。前者一般称为语用语言方面;后者称为社会语用方面。但本质上,这两个方面在语言中区分并不明显,大多数移情现象还是介于规约和非规约之间的过渡带,反映了语用法到语法化的固化过程。理论上,我们日常的话语基本上或多或少都带有移情的特征,“移情”是提高话语交流效果的一种长期自然选择。正是这样,语言中的移情现象应该是语法的重要组成部分。而这方面的研究,尤其是关于现代汉语语用移情的研究,目前还没有受到应有的和足够的重视,或者说还没有给予全面深入系统地探讨。从这个角度看,向华博士的新著《现代汉语语用移情研究》的出版不仅适逢其时,而且有填补空白的价值。
《现代汉语语用移情研究》一书从语音平面、形态平面、词语平面、句法平面等不同层面,对现代汉语中的移情现象作了全面的梳理,既论述了移情现象的句法表现,也涉及这种句法表现在语境中的变化。全书以“移情点”为核心,考察了句子移情点和对象移情值的变化对移情序列、认知序列和表层的句法序列的影响,认为移情现象在句法上的表现就是对象的隐现和组合序列的调整,但移情和句法之间关系的内在基础却是聚合上的对立,没有对立就没有比较,没有比较就没有组合的变化。所有的移情值差异最终都通过对立得到体现。因此,移情现象在语言中的表现是一个聚合关系和组合关系的合力。这可以看成是语言移情系统的运转机制,而移情点和移情序列分别是这个运转机制的动力和表现方式,句法序列是这个运转机制产品的外化结果。
《现代汉语语用移情研究》还根据现代汉语移情现象的不同侧面,划分出不同的移情类别。根据移情的心理方向,移情可分为离情和入情。前者就是言者将关联对象从心理上拉远的一种移情现象;后者是将关联对象从心理上拉近的移情现象。这两种的移情现象有时同时统一在一个句子中,形成一种的混合现象,即我们从不同角度看同一个句子既有离情,又有入情,但“离”是为了“入”。根据言者和对象之间关系的方式不同,可以将移情分为立场移情和视角移情,前者又叫强移情方式;后者又叫弱移情方式。强移情方式强调的是言者心理上的移位,言者直接站在听者的位置上一起思考和说话;弱移情方式,仅仅是言者认知视角上转换到听者一方,并不产生心理移位。从移情和言者的关系来看,又可以分为言内移情和言外移情,言内移情就是和言者直接关联的移情方式;言外移情就是和言者没有直接关系,移情对象都是旁人,言者仅仅是个观察者这样的移情。但是,不管是言内移情还是言外移情都会涉及到言者,只是直接和间接的差别而已。一个句子中,一般有多条的移情线,它们互相影响,互相交叉。
综合起来看,我们认为该书对现代汉语移情现象的研究,有以下几个方面值得肯定:
1.明确地提出了“移情点”的概念。张伯江(2002)称为“移情焦点”,但并没有对这个概念加以解释,也没有论述到它对移情研究的重要性。该书,不仅论述了“移情点”,而且阐述了“移情点”和“移情线”以及句法序列之间的共变关系。
2.创造性地提出了“移情线”的概念。“移情线”也叫“移情序列”,主要反映两类关系:句子内部对象之间的移情极差序列和句际之间的移情极差序列。书中认为,句子的表层序列除了受到认知可及度的影响之外,还受到移情值极差序列的影响,移情值越高的单位越倾向于处于序列的前面,移情序列和句法序列具有像似性;句际移情序列主要反映几个相关句子之间因移情值的差异而形成的极差序列,这反映了话语的选择和排列顺序的理据。
3.广泛讨论了移情在语言中的分布情况。一般的移情研究是从句子层面切入考察的,然而造成句子移情的原因并不一致,有语音的、形态的、词汇的以及句子本身结构上的,等等。该书分别从这些方面探讨现代汉语中的移情表现,并且认为所有这些移情现象所体现的功能最终都是在句子层面表现。
4.初步讨论了句子移情值的计算。移情值的计算是移情比较和排列的前提,所有的移情表现都是通过句法单位移情值的大小来决定的。现有文献中,对这个问题鲜有涉及,一般都是通过语感的方法想当然认为在对立的几个单位中,某个单位是移情形式。这样的方法缺乏科学的依据。该书通过句子中话语者和对象关联的性质和数量将句子移情值量化,从而可以计算句子的移情值和可接受度的高低。从而使移情研究在一定程度上具有科学性。
5.探索性地讨论了移情研究的分析方法。该书中的每个章节既有整体的概述,也有个案的分析。目前,完全从移情角度分析现代汉语的论著还不多,主要还是缺乏分析的有效方法。该书的个案分析为探索现代汉语移情研究的研究思路做了有益的尝试。
作为一部全面描写讨论现代汉语语用移情的专著,该书还存在一些不足,如:1)限于篇幅,描写的线条还不够细,书中只是涉及比较突出的移情现象,对移情现象的解释也往往只是作了概述性阐释,还不够全面深入。2)其次,有些理论设想还需要进一步交代清楚,如移情序列、认知序列和事理序列之间的关系,再如书中认为语法以认知与移情为两翼,形成一个三角关系,但这个三角关系究竟是何性质,相互之间如何影响?搞清这个三角大致也就确立了移情在语言研究中的位置。
诸如此类的问题,都是值得进一步深入思考的。也希望向华博士能在这本新著基础上继续探索汉语的移情问题。
向华于2011年9月来上海师范大学攻读语言学及应用语言学博士学位,并以优异成绩毕业,顺利获得博士学位。求学期间,向华总是在同门中以师兄身份协助管理和指导师弟师妹们,积极组织学术沙龙,为师弟师妹们排忧解难,颇有人缘;我与他也是亦师亦友,时常就学术问题交流、讨论,颇有收益,其中讨论最多的也是“移情”问题。毕业后,向华回江西九江学院工作,忙于教书育人,忙于写作,忙于申报项目,忙得不亦乐乎。苍天不负有心人,2015年向华获得国家社科基金项目,这几年也不断有新成果发表。衷心祝愿向华在事业上取得更大成绩!
陈昌来
2017年3月31日
收起全部↑
李向华,1974年生,安徽省合肥市人。安徽师范大学汉语言文字学硕士,上海师范大学语言学及应用语言学博士。现系江西省九江学院文学与传媒学院副教授,汉语国际教育专业教研室主任,南昌大学汉语国际教育专业硕士生导师,江西省语言学会会员。主要从事认知语言学、语言理论和汉语教学等方面的研究。近年来主持和参与完成省部级和校级项目十余项,在各类期刊和论文集发表学术论文十余篇。