本书是文化翻译的入门书籍,聚焦于文化背景知识实例分析和相关翻译策略与方法的介绍。**章是有关文化翻译的导论,介绍了翻译、文化、文化翻译的定义,分析了人类交际中的文化预设现象,指出了翻译所牵涉的复杂的文化维度,介绍了文化翻译的主要内容,探究了文化翻译的原则、策略与方法,*后是有关文化背景知识的翻译实践与问题思考。本书第二章至第十二章,是对各文化专题的专门探讨,包括历史地理文化、宗教习俗文化、政治经济法律文化、科技文化、习语文化、颜色文化、专名文化、称谓文化、动植物文化、数字文化以及中国特色词语文化。这十一章结合有关翻译实例进行了文化个案分析,探究了这些实例所涉及的有关文化背景信息,然后就应对文化因素的翻译策略与方法进行了简略介绍。各章*后设计有实战题、分析题和思考题,供读者思考与试笔。
田传茂,1988年毕业于华中师范大学外语系,获文学学士学位;2000年毕业于华中科技大学外语学院,获外国语言学及应用语言学硕士学位,2010年毕业于西班牙罗维拉-依维尔基里大学文学院,获翻译与跨文化研究高级(研究)硕士学位;2014毕业于西班牙罗维拉-依维尔基里大学文学院,获翻译与跨文化研究博士学位。王峰,长江大学外国语学院副教授,南京师范大学博士后流动站做博士后。2011年于四川大学博士毕业。研究专长为诗歌翻译。