《暴风雪:普希金中短篇小说选》选编了俄罗斯作家普希金的多篇中短篇小说,作者以不同于他诗歌惯有的方式与格调,多角度深刻细致地反映了俄罗斯广阔的社会生活。其对人与社会、生与死、人的情感世界等永恒的主题的探索,让今天的读者依然会留下深刻的印象,获得优美的艺术享受。
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799—1837),俄罗斯*名的文学家、伟大的诗人、小说家,现代俄罗斯文学的创始人,也是现代标准俄语的创始人。他是19 世纪俄罗斯浪漫主义文学的主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,被誉为“俄罗斯文学之父”“俄罗斯诗歌的太阳”。主要作品除了诗歌以外,还有长篇小说《上尉的女儿》,中篇小说《杜布罗夫斯基》《核桃皇后》及《别尔金小说集》等。
刘文飞,中国社科院外文所研究员,博士生导师,中国俄罗斯文学研究会会长,中国作家协会会员,中国翻译家协会理事,中国社科院长城学者,享受政府特贴专家,美国耶鲁大学富布赖特学者,俄罗斯利啥乔夫奖获得者。主要*作有《二十世纪俄语诗史》《诗歌漂流瓶》《墙里墙外》《阅读普希金》《布罗茨基传》《伊阿诺斯,或双头鹰》《别样的风景》等十余部,主要译有《普希金诗选》《俄罗斯文化史》《俄罗斯侨民文学史》《抒情诗的呼吸》《俄国文学史》等三十余部,另编有《普希金全集》《诗与恩文丛》《陀思妥耶夫斯基全集》《苏联文学反思》等丛书或文集,发表论文百余篇。
别尔金小说集
出版人的话
射击
暴风雪
棺材匠
驿站长
村姑小姐
戈柳希诺村的历史
神话时代
特里丰村长
总管XX的治理
罗斯拉夫列夫
杜勃罗夫斯基
第一卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第二卷
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六童
第十七章
第十八章
第十九章
黑桃皇后
基尔扎里
埃及之夜
第一章
第二章
第三章
大尉的女儿
第一章 近卫军中士
第二章 向导
第三章 要塞
第四章 决斗
第五章 爱情
第六章 普加乔夫暴动
第七章 攻击
第八章 不速之客
第九章 别离
第十章 围城
第十一章 叛军的村寨
第十二章 孤女
第十三章 被捕
第十四章 审判
附录:被删去的一章
《暴风雪:普希金中短篇小说选》:
几年之后,家境迫使我迁居到了H县一个贫穷的 小村。在忙于家庭事务的同时,我—直在静静地怀念 我从前那种轰轰烈烈、无忧无虑的生活。我感到最困 难的,就是要习惯于在完全的独处中熬过秋天和冬天 的夜晚。午饭之前的时间我尚可打发,和村长聊聊天 ,四处走走,看看新的设施;但是,天色很快就暗了 下来,这时,我就全然不知该如何是好了。我在柜子 底下和仓库里找到的为数不多的几《暴风雪:普希金中短篇小说选》,已经被我背 得滚瓜烂熟。女管家基里洛夫娜所记得的所有故事, 都已经说给我听了;村妇们的歌声加重了我的忧伤。
我开始喝不加糖的果酒,但喝了之后脑袋又痛;是的 ,我得承认,我害怕变成酒鬼,这样的酒鬼我在我们 县里见到过许多。我没有什么近邻,除了两三个酒鬼 ,而他们的谈话又主要是由打噎和喘息构成的。独处 还要好受些。
离我四里地远的地方,有一处属于B伯爵夫人的 富裕的庄园;但那庄园里只住着管家,伯爵夫人只在 她出嫁的第一年在这个庄园住过一次,时间也不超过 一个月。然而,在我隐居生活的第二个春天,传来一 个消息,说伯爵夫人将和她的丈夫一起来她的村子里 度夏。果然,他们在6月初到了这里。
一位富有的邻居的到来,对于乡村的居民们来说 就是一个重要的时代。在他到来之前的两个月和离去 之后的三年间,地主以及他们的家奴谈论的都将是这 件事。至于我,坦白地说,一位年轻、美貌的女邻居 将要到来的消息也对我产生了强烈的作用;我迫不及 待地想见到她,因此,在她到达后的第一个星期天, 我便在午饭后去了××村,我要对伯爵夫妇自我介绍 说,我是他们最邻近的邻居和最恭顺的仆人。
一位仆人把我领进伯爵的书房,然后去通报我的 来访。这问宽敞的书房装饰得极尽奢华;墙边放着一 排书柜,每个书柜上都摆有一尊铜像;大理石壁炉的 上方挂着宽大的镜子;地板上蒙一层绿毡,还铺着地 毯。我已隔绝了奢华,躲在自己贫寒的角落里,很久 没有目睹别人的富足了,我因此畏缩起来,有些忐忑 不安地等着伯爵,就像一个来自外省的求见者在等待 部长的出现那样。房门打开了,走进来一个三十二岁 上下、仪表堂堂的男人。伯爵面色坦然、友好地走近 我身边;我努力地振作了一下,想自报—下家门,但 他却抢先做了自我介绍。我们坐了下来。伯爵的谈吐 随意而又亲切,很快就打消了我傻傻的羞怯;我已经 开始恢复常态了,就在这时,伯爵夫人突然走进屋来 ,于是,一种比先前更强烈的羞怯又控制了我。果然 ,她是一个美人。伯爵把我介绍给了她;我想表现得 洒脱些,可是,我越想显得随意些,就越觉得自己很 不得体。为了给我一点调整自己、适应新相识的时间 ,他俩便相互交谈起来,把我当成了’一个忠厚的邻 居,不拘礼节了。这时,我便在房间里来回走动,看 着书籍和绘画。对于绘画,我是外行,但有一幅画引 起了我的注意。画上画的是瑞士的风景;但触动我的 不是画上的风景,而是画上的两个重叠在一起的枪眼 。
“真是好枪法啊。”我转身对伯爵说道。
“是啊,”他回答道。“极好的枪法。您的枪打 得准吗?”他又问道。
“还不错。”我答道,心里感到高兴,因为交谈 终于转向我觉着亲近的话题了,“三十步的距离打一 张纸牌,我是不会打偏的,当然,要用使惯的手枪。” “真的?”伯爵夫人说道,她一副好奇的表情, “你呢,我的朋友,隔三十步远能打中纸牌吗?” “找个时间,”伯爵回答,“我们来试一试吧。
从前我的枪打得很准;但是我已经有四年没摸枪了。” “噢,”我发表意见道,“在这种情况下,我敢 打赌,伯爵大人在二十步的距离上也打不中一张纸牌 ;手枪需要每天都练。这一点我很明白,有过经验。
在我们团里,我也被认为是一名出色的射手。一次, 我整整一个月没摸枪,因为我的手枪送去修理了;您 觉得后来会怎样,伯爵大人?拿回枪来头一次射击时 ,隔二十五步远打一只瓶子,我一连四枪都没打中。
我们那儿有一个骑兵大尉,是个爱插科打诨的人;他 正好也在场,就对我说道:老弟,看来你的手是举不 到瓶子那样高了。不,伯爵大人,不能放松这样的练 习,否则马上就会手生的。我遇见过一个好枪手,他 就每天练枪,每天上午至少练三次。像喝几杯烧酒一 样,这也成了他必做的事。” 伯爵和伯爵夫人见我侃侃而谈了,感到很高兴。
……