本书将紧紧围绕英汉对比视角下英语教学展开论述。全书共包括七章, 分别是英汉对比概述、英语教学概述、英汉对比视角下英语词汇教学分析、英汉对比视角下英语语法教学分析、英汉对比视角下英语句法教学分析、英汉对比视角下英语语篇教学分析、英汉对比视角下英语翻译教学分析。
本书以大学英语教学研究为基底,以新时代大学英语教学理论与实践为导向,对大学英语教学的相关内容展开论述。书对大学英语教学进行概述,介绍了大学英语教学理论,并从听力、口语、阅读、写作四个方面出发对大学英语知识教学展开论述,引导读者对大学英语教学产生基本的了解。此外,论述了新时代大学英语教学模式的创新,重点介绍基于微课的大学英语翻转课堂教学模式,并分别讨论新时代大学生英语能力的培养以及新时代大学英语教师的专业发展,以为我国高校英语教学的创新和发展提供参考。
全书分析了高校英语教学与学生跨文化交际能力培养的现状,从文化交流的角度探讨了英语教学的重点,就如何提高学生运用英语进行交流提出了建议。同时结合作者的教学经验,力图构建跨文化交际背景下高校英语教学的新模式。文章阐述了在英语教学中培养学生跨文化交际能力的重要意义,指出高校应通过英语教学培养学生语言交际能力,以促进当代大学生外语综合能力不断提升,跨文化交际能力不断增强。本书理论清晰,内容丰富,适合相关研究人员参考阅读。
本书共5章,内容包括:导论、人工智能时代相关理念概述、人工智能时代背景下教学的发展历程、人工智能时代背景下高校英语的教学发展、总结。
翻译硕士(MTI)实践报告包括口译实践报告和笔译实践报告。作为一种有别于学术学位论文的新兴报告体裁,其写作中的宏观语篇组织结构及立场使用给翻译硕士教育领域的学生乃至导师带来了一定的困扰和挑战。介于此,本研究基于语料库分析方法,对翻译硕士实践报告(包括口译和笔译)这一体裁进行两个层面上的研究,即宏观层面上研究口译实践报告和笔译实践报告的语篇组织结构,微观层面上对口译实践报告和笔译实践报告在立场使用特征展开研究。进而对比研究口译实践报告和笔译实践报告在宏观语篇组织结构及微观立场使用两个层面
本教材内容以翻译实践为主,分为翻译理论概述、翻译技巧及翻译实践三部分。 翻译理论概述介绍翻译定义、历史、标准等;翻译技巧介绍加译减译等翻译技巧、直译与意译的翻译方法、归化与异化的翻译策略;翻译实践部分以实训项目分类,结合相关的翻译理论及技巧、方法、策略等进行讲解与实训。 翻译实践部分所选用的文章为《习近平谈治国理政》日语版本的相关例句、范文,以及外宣领域的各种最新文章及新闻报道。
本书在吸取同类教材优点的基础上,合理选材、归纳与整理,注重系统性、实用性、可操作性及专业知识深度的合理性。 本书的主要编写目的是让职业院校电子商务专业学生具备一定的专业英语基础,熟悉电子商务平台,巩固电子商务核心知识体系。通过本教材的学习,学生不仅能加深对电子商务领域的了解,同时能提高自身的专业英语水平。 本书强调英语语言的运用,在编写时针对每一单元内容,安排了相应练习和课文拓展,使得重点突出、一目了然。本书适合国际商务、国际贸易、市场营销、电子商务及商务英语等专业的学生使用,同时也适
本书采用理论与实践相结合的方法,阐述了大学英语教学的基础知识,并结合当前大学英语教学存在的问题分析了大学英语教学改革的必要性,以及大学英语教学理论与实践的关系。以大学英语听力教学、口语教学、阅读教学等为切入点,详细介绍了大学英语的多种教学方法,如任务教学法、自主学习法、产出导向法等在课程设计中的应用。
本书基于社会文化理论,以来自不同高校的十位英语教师为特定研究对象,采用叙事案例研究方法,通过基本信息问卷、自传、访谈、观察、反思日志及其他案例素材多渠道收集数据,进行三角验证,对高校英语教师学习经历、学习过程及学习影响因素进行深入系统的探讨,为推动我国高校英语教师发展提供参考和建议。本书研究优势如下:1)有助于激发教师反思自身学习经历,探知自我学习过程和策略,提升对教师学习的认识;2)有助于各级教育管理者、决策者认识到教师学习的重要性、复杂性、阶段性和长期性,更好地了解教师学习的个人与