本书从具体实例出发,内容涉及生活中的方方面面,介绍了如何修炼有说服力的逻辑语言,从而帮助我们掌握良好的逻辑沟通能力,并帮助我们运用逻辑引导他人的思维,最终实现完美沟通。
掌握AI写作变现方式,外加21种写作变现流程,大家就可以通过写作轻松实现高效变现。本书通过对21种写作变现方式的介绍,力求帮助读者快速掌握写作变现方法。本书介绍了流量写作变现、商业写作变现、IP写作变现和图书写作变现四大类变现方式。每种都与人工智能相结合,让读者能够借助现代科技写出高质量文章。
随着社会发展,翻译实践、翻译研究以及翻译学科建设迎来了开创性和突破性的发展。中华优秀传统文化走出去为外译工作提供了社会保障。本书通过对现当代翻译活动的现状分析、实践体验及研究,从社会学视角切入,探究了中华优秀传统文化在文明互鉴的历史大背景下的有效传播、多模态传播路径以及外语人才培养模式,阐释了作者在社会翻译学、中国翻译产业建设、中华文化外译路径探索及人才培养等方面的一些思考。
本书试图在“文化转向”翻译理论框架下,通过中日英法俄多语种多形式的研究探讨、实证分析,寻求中译外实践过程中,如何从意识形态的传达、中外语能力、语言外能力、翻译知识能力、工具能力等多个维度培养出合格的外译人才。具体以中国政治文献的文本为题材,提出多语种翻译外译教学模式,力争培养学生翻译出对象国人民易于理解易于接受的文本形式。同时尝试构建在大学本科和硕士教育中引入思政进课堂的教学模式,在翻译教学过程中潜移默化地为国家培养政治立场过硬的实用型外语人才。
在中国文化“走出去”战略实施背景下,本书对翻译应如何发展才能既满足国家战略需求,又能在理论创新和实践方面实现新突破进行了思考和总结。本书参考了美国对外文化传播的政策和具体实践,以“国家能力”为理论视角,从合法化能力、规划能力、濡化能力及强制能力四个方面探讨了美国翻译政策的法律基础,翻译是如何服务于美国国内事务治理、国际事务、文化发展、对外文化传播及军事活动,论证了翻译对提升美国国家能力的功能和价值,最后根据新时期我国在国家治理、文化发展及对外文化传播等领域的需求,对如何吸收美国经验,充
本书主要内容包括:导论;情感与情感构式;喜悦类情感构式考察;愤怒类情感构式考察;悲伤类情感构式考察;恐惧类情感构式考察;复合类情感构式考察;情感构式产生的认知机理分析;结论。
"吴满珍,华中师范大学文学院教授,硕士生导师,湖北省大学语文研究会顾问,全国大学语文研究会常务理事。从事高校大学语文、写作学、文学名篇解读、中国影视作品欣赏等课程的教学科研工作近50年。主持教育部子课题1项、省级课题4项;主编《大学语文》教材5部,编著《国学三宝一百讲》《中国古代诗词讲析》丛书9部,编著教辅资料、辞书等30余部;在报刊杂志上发表文章30多篇。曾积极响应教育部银龄计划,先后两次到新疆喀什大学和中国石油大学(北京)克拉玛依校区支教。 徐江涛,湖北大学知行学院人文学院副教授。从
《先声英语视听说教程》系列教材贯彻落实党的二十大精神,《高等学校课程思政建设指导纲要》《职业院校教材管理办法》《高等职业教育专科英语课程标准(2021年版)》等相关要求,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的教育方针,落实立德树人根本任务,侧重交际,助力提升学生的英语语言技能;德技并重,关注学生英语学科核心素养的全面发展,致力于培养具有家国情怀、国际视野,能够在职场交流和日常生活中用英语进行有效沟通的高素质、高层次技术技能人才。本系列教材分为基础、初级、中级和高级四个分册,可满足
本书包含日语入门的全部基础知识,读者学完后应对日本语能力考试N5绰绰有余,也可以挑战N4。全书分为三个部分:第一部分,作者通过风趣幽默的方式向读者传授学好日语方法,介绍日语的平假名、片假名、发音技巧、常用寒暄语等基础知识。第二部分,本书日语语法学习为主线,以十二课的篇幅,引领读者展开深入学习。每一课均配有课文、例句、练习、单词一览和日语基础知识。课含有本节课学习的各种语法点,词汇,表达等。读者可以习惯使过的语法知识,同时帮助读者记住词汇,语表达,培养语感。练习题可以检测读者有无真正理解
本书深入剖析了高校英语教学的核心要素,从基础框架、内在特性、指导原则到教学策略,全面梳理了当前英语教学理论研究的最新进展。本书不仅详细阐述了自主学习理论、多元文化理论以及多模态理论等前沿理论,而且深入探讨了这些理论在高校英语教学中的实际运用。本书致力于引导高校英语教师优化课堂教学,合理利用有限的课堂时间,从而显著提升英语学习的效率,助力大学生更好地掌握英语技能,实现高效学习。本书专业性和实用性较强,对高校英语教学工作的开展具有一定的借鉴价值。