本书是一本研究英语翻译教学的理论著作。翻译教学是高校英语教学的重要组成部分, 同时也是培养翻译人才并向社会输出的重要途径。本书简述了英语翻译基本理论、英语翻译教学的基础知识、英语翻译教学的现状与对策; 探讨了语言学视角下的英语翻译教学、文化视角下的英语翻译教学、文体视角下的英语翻译教学、新媒体视角下的英语翻译教学; 论述了英语翻译人才的培养模式与路径、国际化英语翻译人才的培养、英语翻译教师的核心素养、师资建设与能力培养等方面的内容。
本书以《汉英翻译学:基础理论与实践》和《英汉翻译学:基础理论与实践》的知识体系为基础,进一步拓展了对汉英差异的认识,基于这些认识分析了近300个英汉翻译和汉英翻译例证,旨在给汉英翻译和英汉翻译的认识和实践带来启示。本书把37种汉英差异联系了起来,归纳成两种主要差异,为汉英差异作出了统一性的认识,并根据汉英翻译和英汉翻译的特点为汉英差异作出了更关联的分类,给翻译实践报告的撰写提供分析框架。
本书共七章,内容包括:大学英语教学及其改革、大学英语教学改革的方向与趋势、常用大学英语教学方法概述、大学英语教学模式发展现状及改革、大学英语教学方法发展研究、大学英语教学模式研究、信息化背景下的大学英语教学方法应用实践。
本书探讨了大学英语信息化教学改革的深刻意义、原则和途径,期望为信息化背景下大学英语教学改革提供参考性建议。全书对英语教学改革进行了详细分析和研究,介绍了教育信息化的理论和内涵,并在信息化背景下分析了英语教学改革的必要性;分析了信息化背景下大学英语教学的改革方向及发展前景、信息化多媒体技术与大学英语教学实践、信息化背景下大学英语教学的延伸与现代技术的运用等。全书还对信息化背景下英语学习环境和资源以及英语教师专业发展进行了总结和探讨。
本书从现代英语教学模式和教学方法两方面展开论述。前半部分详细阐述了语言结构教学改革策略、英语口语教学改革策略、英语听力教学改革策略和高校现代英语教学模式改革策略等内容,以期提高大学生的英语应用能力和英语素养,向社会输出高素质的英语人才。后半部分对传统英语教学法和现代英语教学法进行了分析与评述,并提出什么样的教学法适合当下的大学生,以及不同年级的大学生分别需要运用什么样的教学方法,同时结合优秀教师的教学经验,介绍了行之有效的现代英语教学方法。
本书从跨文化视野下的英语教学理论基础入手,针对高校英语教学中的跨文化能力培养、跨文化视野下的高校英语教学思维进行了分析研究;另外对跨文化视域下的高校英语听说教学、读写译教学、词汇语法教学进行了一定的介绍:还对跨文化交际中的英语文化教学与文学教学,以及跨文化交际与高校英语教学的融合与改革做了简要分析。
本书由大学英语教学的理论基础入手,阐述了大学英语教学的构成因素、基本原则;论述了大学英语教学模式的改革;探索了信息化背景下大学英语教学模式与学习方式的创新;然后分别对大学英语阅读教学、听力教学、写作教学、口语教学等课堂教学进行了探讨;对大学英语教材与师资队伍的构建、大学英语教学评价体系构建、大学英语生态课堂体系构建以及大学英语教学跨文化交际能力培养体系的建构进行了研究。
本书共八章,内容包括:高校英语教育教学理论基础、教学模式的概念和课程体系概述、高校英语教学模式类型、高校英语教学改革的方向与趋势、大学英语教学模式改革的理论基础等。
本书首先对高校英语信息化教学研究背景、信息化时代与高校英语教学的关系以及高校英语教学的优势与挑战做了简要介绍;在阐述了高校英语信息化教学模式,其中包括翻转课堂教学模式、微课教学模式、慕课教学模式以及动态分层教学模式的基础上:又分析了高校英语教师的信息化教学能力,让读者对教师信息化教学能力研究有了全新的认识:最后对高校英语信息化教学改革策略进行了系统的研究。
本书以“教、学、测、评”为主线,对大学英语教学的发展历程和现状、改革背景和理论依据、课程体系、教学设计、教学方法、多元评价、跨文化能力、自主学习能力、课程思政建设、教师职业发展等方面,作者进行较为深入理解和教学实践的基础上,提出了其中的一些问题,同时结合自身大学英语教学的环境和条件,提出了一些相应的改革建议和创新办法。