本书是《十二次访问:策展人》的姊妹篇,同样由十二篇访谈组成,受访者是十二位活跃的年轻艺术家。她/他们以80后为主体,自2010年前后开始进行艺术实践。本书以2020年和2021年为一个时间切片,记录、整理了她/他们近十年极具创造力和多样性的案例,试图呈现一份关于中国年轻艺术家的“人类学”样本,唤起读者对她/他们的好奇心,同时本书涉及的大量案例和工作方法也可以作为资料供更年轻一代的艺术从业者参考和借鉴。
本书为“插图版文史资料精选丛书”之一。所编皆“三亲”文章,所记录对象为民国时期著名校长、教师、学者及其他有影响的文化界人士,包括蔡元培、梅贻琦、张伯苓、马相伯、梁启超、章太炎、李大钊、胡适、鲁迅、沈尹默等人物,文章均来自《文史资料选辑》《中华文史资料文库》等丛书。这些文章的作者所述多亲身经历或亲见亲闻,拾书刊所遗,补文献所阙,给研究民国时期知识分子的生活和思想提供了宝贵史料。与以往选本不同的是,本书会编入大量老照片,因而更有可读性,更有亲切感。
日本国民级小说家、战后无赖派代表人物太宰治,三十九年短暂生涯创作了《斜阳》《人间失格》《女生徒》等脍炙人口的佳作。他的文字总能轻易击穿读者内心的防线,令无数年轻人倾慕心醉,视其为精神偶像。 太宰治本人因多次自杀、沉迷药物、男女关系混乱等负面经历给人以颓废、堕落的印象。软弱、悲观、自毁是印刻在太宰身上牢固的标签,然而仅凭不堪的经历和软弱的性格,就能创作出跨越时代的经典吗?太宰治作为一个真实的个体并非如此浅薄。他究竟是怎样的一个人?他的作品为何能引起无数读者的争相阅读与深切共鸣? 日本
本书第一章为绪论,主要介绍了四个方面的内容,分别是文化与中国传统文化概述、中西方翻译理论概述、翻译对译者的要求、文化与翻译的关系;本书第二章为英语翻译概述,分别从四个方面对英语翻译进行了阐述,依次是英语翻译的过程、英语翻译的性质与分类、英汉翻译的基本技巧、翻译基本问题的阐述;本书第三章为跨文化交际概论,主要从四个方面对跨文化交际进行了概括论述,分别是跨文化交际相关概念界定、跨文化交际意识与能力、跨文化交际之语言交际、跨文化交际之非语言交际;本书第四章为跨文化交际中的英语翻译,主要介绍了
《明清景德镇陶瓷艺术与赞助机制》是2019年度教育部人文社会科学研究青年基金项目资助课题,本书分为四章,介绍了明、清两朝景德镇陶瓷艺术的赞助机制,《景德镇陶录》成书刊行与翻译传播过程中的赞助机制,15—18世纪欧洲艺术与景德镇陶瓷艺术等内容,论述了赞助对景德镇陶瓷艺术的影响,以及由此引发的社会经济、生活方式、审美文化等多方面的变化。《明清景德镇陶瓷艺术与赞助机制》一书视角新颖,论述缜密,语言生动,适合相关专业的师生阅读,也适合热爱艺术特别是对景德镇陶瓷感兴趣的读者。
本卷是《话说世界》第7卷。讲述了从地理大发现后,西欧和俄国相继走上扩张的历程,新君主专制产生。附:《话说世界》全套书20卷,每卷约25万字,并配450幅左右精美图片,时间跨度从史前至2017年(出书前截止)的世界历史。内容涉及到政治、经济、制度、思想、文史、艺术、宗教、科学、社会日常生活等。详实充沛地介绍世界历史的方方面面,全景展示世界历史的曲折发展轨迹,并以丰富精美的图片再现历史现场。全套书以历史史实为准绳,客观中性地用故事来叙述历史,以史家通识为依据。
本书以帮助学生更好地理解中国近现代以来抵御外来侵略、争取民族独立、推翻反对统治、实现人民解放的历史,更好地理解中国特色社会主义现代化建设的任务,更好地帮助学生了解国史、国情,深刻领会历史和人民怎样选择了马克思主义,怎样选择了中国共产党。依据新版教材部分内容变动的情况,将原来的第一讲:贫困的深渊:中国半殖民地半封建社会和第二讲列强的铁蹄:反对外国侵略的斗争进行合并,作者对各章节的部分内容也作了增删改写,调换了部分参考材料,对思考题作了相应调整,增加了四川大学期末考试试题。
本书中除了庆贺、纪念文章外,还有不少研究论文,有的作者从作品文本出发,阐述鲁迅的立人精神;有的作者搜集整理历史资料,挖掘鲁迅生平事迹,让读者看到一个更丰满,更真实的先生形象;有的作者梳理了海外的鲁迅著作译本,对于读者了解鲁迅著作的海外传播很有帮助。
本书内容包括:吕洞山人文地理溯源、吕洞山远古传说、吕洞山敬祖思源、吕洞山盘瓠遗风、吕洞山浪漫故事、吕洞山五行苗寨、吕洞山传统饮食、吕洞山民居建筑、吕洞山文化苦旅。
本书共分三部分:淑英忆旧、其人其事、唱段精选。主要内容包括:春风化雨 永驻心田;永远的纪念——缅怀小平同志;艺无止境;我在唱腔设计中的几点心得;杨淑英艺术生活散记;从小搭档到老合作——我所认识的杨淑英等。